pt.po 48.3 KB
Newer Older
1
# gucharmap's Portuguese translation.
2
# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gucharmap
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
6
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
7
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
8
#
9 10
msgid ""
msgstr ""
11 12 13
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 15 16 17
"POT-Creation-Date: 2016-06-24 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português\n"
18
"Language: pt\n"
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24

25
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
26
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:766 ../gucharmap/main.c:238
27
msgid "Character Map"
28
msgstr "Mapa de caracteres"
29 30 31

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
32
msgstr "Inserir caracteres especiais em documentos"
33 34

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
35
msgid ""
36 37 38 39
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
40
msgstr ""
41
"O Gucharmap (\"GNOME Character Map\") é uma aplicação de mapa de caracteres "
42 43
"Unicode, parte do ambiente GNOME. Esta aplicação mostra caracteres por bloco "
"unicode ou por tipo de script. Inclui breves descrições dos caracteres "
44 45
"relacionados e ocasionalmente o significado do carácter em questão."

46
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:4
47 48 49 50 51
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
msgstr ""
52 53 54
"O Gucharmap também pode ser utilizado para introduzir caracteres (com copiar "
"e colar). A funcionalidade de procura permite a utilização de diversos "
"métodos de procura, incluindo por nome unicode ou ponto de código do "
55
"carácter."
56 57 58

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3
msgid "font;unicode;"
59
msgstr "letra;unicode;"
60

61
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:53
62 63 64
msgid "All"
msgstr "Tudo"

65
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:138
66 67 68 69
msgid "Unicode Block"
msgstr "Bloco Unicode"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524
70 71
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "Decomposição canónica:"
72

73
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581
74
msgid "[not a printable character]"
75
msgstr "[carácter não imprimível]"
76

77
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581
78
msgid "General Character Properties"
79
msgstr "Propriedades genéricas de carácter"
80

81
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587
82 83 84
msgid "In Unicode since:"
msgstr "No Unicode desde:"

85
#. character category
86
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591
87
msgid "Unicode category:"
88
msgstr "Categoria Unicode:"
89

90
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600
91
msgid "Various Useful Representations"
92
msgstr "Várias representações úteis"
93

94
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610
95 96
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
97

98
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618
99 100
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"
101

102
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629
103 104
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "UTF-8 escapado octal de C:"
105

106
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639
107 108 109
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Entidade decimal de XML:"

110
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650
111
msgid "Annotations and Cross References"
112
msgstr "Anotações e referências cruzadas"
113

114
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
115 116
msgid "Alias names:"
msgstr "Sinónimos:"
117

118
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666
119 120
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
121

122
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675
123
msgid "See also:"
124
msgstr "Ver também:"
125

126
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684
127 128
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Equivalentes aproximados:"
129

130
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693
131 132
msgid "Equivalents:"
msgstr "Equivalentes:"
133

134
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709
135
msgid "CJK Ideograph Information"
136
msgstr "Informação ideográfica CJK"
137

138
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714
139 140
msgid "Definition in English:"
msgstr "Definição em Inglês:"
141

142
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719
143
msgid "Mandarin Pronunciation:"
144
msgstr "Pronunciação em Mandarim:"
145

146
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724
147 148 149
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "Pronunciação Cantonesa:"

150
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729
151 152
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "Pronunciação Japonesa On:"
153

154
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734
155 156 157
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "Pronunciação Japonesa Kun:"

158
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739
159
msgid "Tang Pronunciation:"
160
msgstr "Pronunciação em Tang:"
161

162
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744
163 164
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "Pronunciação Coreana:"
165

166
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1129
167
msgid "Characte_r Table"
168
msgstr "Tabela de caracte_Res"
169

170
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1176
171
msgid "Character _Details"
172
msgstr "_Detalhes de carácter"
173

174 175
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795
msgid "Character Table"
176
msgstr "Tabela de caracteres"
177

178
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1290
179
msgid "Unknown character, unable to identify."
180
msgstr "Carácter desconhecido, impossível identificar."
181

182
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292
183
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
184 185 186
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."

187
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1295
188
msgid "Character found."
189
msgstr "Carácter encontrado."
190

191 192 193 194 195 196
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:1
msgid "By _Script"
msgstr "Por _Script"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:2
msgid "By _Unicode Block"
197
msgstr "Por bloco _Unicode"
198 199 200

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:3
msgid "Sho_w only glyphs from this font"
201
msgstr "_Mostrar só glifos desta letra"
202 203

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:4
204
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
205
msgstr "Ajustar as _colunas à potência de dois"
206 207

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:5
208
msgid "Zoom _In"
209
msgstr "_Ampliar"
210

211
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:6
212
msgid "Zoom _Out"
213
msgstr "_Reduzir"
214

215
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:7
216
msgid "_Normal Size"
217
msgstr "Tamanho _Normal"
218

219
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8
220
msgid "_Find"
221
msgstr "_Localizar"
222

223
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:9
224
msgid "_Help"
225
msgstr "A_Juda"
226

227
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:10
228 229 230
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

231
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:11
232
msgid "_Close Window"
233
msgstr "Fe_Char a janela"
234

235
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:12
236 237 238
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

239
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:13
240
msgid "_Close"
241
msgstr "Fe_Char"
242

243
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:14
244 245 246 247 248 249 250 251 252
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:16
msgid "Find _Next"
253
msgstr "Localizar _Seguinte"
254 255 256

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:17
msgid "Find _Previous"
257
msgstr "Localizar _Anterior"
258 259 260

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:18
msgid "_Go"
261
msgstr "_Ir"
262 263 264

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:19
msgid "_Next Character"
265
msgstr "Carácter segui_Nte"
266 267 268

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:20
msgid "_Previous Character"
269
msgstr "Carácter _Anterior"
270 271 272 273 274

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:21
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

275
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282
276
msgid "Font"
277
msgstr "Letra"
278

279
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295
280
msgid "Font Family"
281
msgstr "Família da letra "
282

283
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313
284
msgid "Font Size"
285
msgstr "Tamanho da letra"
286

287
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:134
288 289
msgid "Script"
msgstr "Script"
290

291 292
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
293 294
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:465
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:303
295 296
msgid "Common"
msgstr "Comum"
297

298 299 300 301 302
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#. follow hig guidelines
303
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:735
304
msgid "Find"
305
msgstr "Localizar"
306

307
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:748
308 309 310
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

311
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:755
312 313 314
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

315
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:771
316 317 318
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

319
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:782
320
msgid "Match _whole word"
321
msgstr "Comparar palavra _Inteira"
322

323
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:787
324
msgid "Search in character _details"
325
msgstr "Procurar nos _detalhes do carácter"
326

327
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:112
328
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
329
msgstr "<Substituicao elevada de uso nao privado>"
330

331
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:114
332
msgid "<Private Use High Surrogate>"
333
msgstr "<Substituicao elevada de uso privado>"
334

335
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:116
336
msgid "<Low Surrogate>"
337
msgstr "<Substituicao reduzida>"
338

339
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:118
340
msgid "<Private Use>"
341
msgstr "<Uso privado>"
342

343
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:120
344
msgid "<Plane 15 Private Use>"
345
msgstr "<Uso privado em plano 15>"
346

347
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:122
348
msgid "<Plane 16 Private Use>"
349
msgstr "<Uso privado em plano 16>"
350

351
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127
352
msgid "<not assigned>"
353
msgstr "<nao atribuido>"
354

355
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
356
msgid "Other, Control"
357
msgstr "Outro, controlo"
358

359
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
360
msgid "Other, Format"
361
msgstr "Outro, formato"
362

363
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
364
msgid "Other, Not Assigned"
365
msgstr "Outro, não atribuído"
366

367
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
368
msgid "Other, Private Use"
369
msgstr "Outro, uso privado"
370

371
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
372
msgid "Other, Surrogate"
373
msgstr "Outro, substituição"
374

375
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
376
msgid "Letter, Lowercase"
377
msgstr "Letra, minúscula"
378

379
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
380
msgid "Letter, Modifier"
381
msgstr "Letra, modificador"
382

383
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
384
msgid "Letter, Other"
385
msgstr "Letra, outro"
386

387
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
388
msgid "Letter, Titlecase"
389
msgstr "Letra, títulos em maiúsculas"
390

391
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
392
msgid "Letter, Uppercase"
393
msgstr "Letra, maiúscula"
394

395
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
396
msgid "Mark, Spacing Combining"
397
msgstr "Marca, combinação de espaços"
398

399
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
400
msgid "Mark, Enclosing"
401
msgstr "Marca, contido"
402

403
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
404
msgid "Mark, Non-Spacing"
405
msgstr "Marca, não-espaçamento"
406

407
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
408
msgid "Number, Decimal Digit"
409
msgstr "Número, dígito decimal"
410

411
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
412
msgid "Number, Letter"
413
msgstr "Número, letra"
414

415
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
416
msgid "Number, Other"
417
msgstr "Número, outro"
418

419
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
420
msgid "Punctuation, Connector"
421
msgstr "Pontuação, ligação"
422

423
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
424
msgid "Punctuation, Dash"
425
msgstr "Pontuação, traço"
426

427
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158
428
msgid "Punctuation, Close"
429
msgstr "Pontuação, fechar"
430

431
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:159
432
msgid "Punctuation, Final Quote"
433
msgstr "Pontuação, aspa final"
434

435
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:160
436
msgid "Punctuation, Initial Quote"
437
msgstr "Pontuação, aspa inicial"
438

439
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:161
440
msgid "Punctuation, Other"
441
msgstr "Pontuação, outra"
442

443
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:162
444
msgid "Punctuation, Open"
445
msgstr "Pontuação, abrir"
446

447
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:163
448
msgid "Symbol, Currency"
449
msgstr "Símbolo, moeda"
450

451
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:164
452
msgid "Symbol, Modifier"
453
msgstr "Símbolo, modificador"
454

455
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:165
456
msgid "Symbol, Math"
457
msgstr "Símbolo, matemática"
458

459
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:166
460
msgid "Symbol, Other"
461
msgstr "Símbolo, outro"
462

463
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:167
464
msgid "Separator, Line"
465
msgstr "Separador, linha"
466

467
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:168
468
msgid "Separator, Paragraph"
469
msgstr "Separador, parágrafo"
470

471
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:169
472
msgid "Separator, Space"
473
msgstr "Separador, espaço"
474

475
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:429
476 477 478
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
479
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
480 481
"any later version."
msgstr ""
482 483
"Gucharmap é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
484
"Foundation; a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
485
"posterior."
486

487
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:433
488 489 490 491 492 493 494
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"É aqui dada permissão, livre de encargos, a qualquer pessoa que obtenha uma "
495 496
"cópia dos ficheiros de dados Unicode para os utilizar sem quaisquer "
"restrições incluindo sem limitar os direitos de utilização, cópia, "
497
"alteração, união, publicação, distribuição e/ou comercialização de cópias."
498

499
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437
500 501 502 503 504 505
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
506
"Gucharmap e os ficheiros de dados Unicode são distribuídos na expectativa de "
507
"que possam ser úteis, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia "
508 509
"implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  "
"Consulte a Licença Pública Genérica GNU e os Direitos de autor do Unicode "
510
"para mais detalhes."
511

512
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:441
513 514 515
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
516
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
517 518 519 520 521
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o Gucharmap; caso contrário, escreva (em inglês) para a Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

522
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:444
523 524 525 526 527
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
528 529 530
"Deverá também ter recebido uma cópia do Copyright Unicode juntamente com o "
"Gucharmap; poderá sempre encontrá-la na página web do Unicode: http://www."
"unicode.org/copyright.html"
531

532
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:454 ../gucharmap/main.c:39
533
msgid "GNOME Character Map"
534
msgstr "Mapa de caracteres do GNOME"
535

536 537 538 539
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:456
#| msgid "Based on the Unicode Character Database 8.0.0"
msgid "Based on the Unicode Character Database 9.0.0"
msgstr "Baseado na base de dados de caracteres Unicode 9.0.0"
540

541
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:465
542
msgid "translator-credits"
543 544
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
545 546
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
547

548
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:554
549
msgid "Next Script"
550
msgstr "Script seguinte"
551

552
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:554
553
msgid "Previous Script"
554
msgstr "Script anterior"
555

556
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:559
557
msgid "Next Block"
558
msgstr "Bloco seguinte"
559

560
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:559
561
msgid "Previous Block"
562
msgstr "Bloco anterior"
563

564
#. Text to copy entry + button
565
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791
566 567
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Texto a copiar:"
568

569
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798
570
msgid "Copy to the clipboard."
571
msgstr "Copiar para a área de transferência."
572

573 574
#: ../gucharmap/main.c:160
msgid "Page _Setup"
575
msgstr "_Configurar página"
576 577 578 579 580 581

#. g_menu_append (G_MENU (model), _("Print Preview"), "win.print-preview");
#: ../gucharmap/main.c:162
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"

582
#: ../gucharmap/main.c:211
583
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
584
msgstr "Letra com que começar; ex: 'Serif 27'"
585

586
#: ../gucharmap/main.c:211
587
msgid "FONT"
588
msgstr "LETRA"
589

590 591 592 593
#: ../gucharmap/main.c:215
msgid "[STRING…]"
msgstr "[CADEIA…]"

594 595
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1
msgid "Character map grouping method"
596
msgstr "Método de agrupamento do mapa de caracteres"
597 598 599 600 601 602

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr ""
603 604
"É assim que são agrupados os caracteres no mapa de caracteres. Podem ser "
"agrupados por \"script\" ou \"bloco\"."
605 606 607

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3
msgid "Character map font description"
608
msgstr "Descrição da letra do mapa de caracteres"
609 610 611 612 613 614 615

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
msgstr ""
616
"A letra a utilizar para o mapa de caracteres. Se definida como \"nada\" a "
617
"predefinição é a letra de sistema com o tamanho duplicado. Caso contrário "
618
"deverá ser uma expressão descritiva tal como \"Sans 24\"."
619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5
msgid "Snap number of columns to a power of two"
msgstr "Ajustar o número de colunas à potência de dois"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
msgstr ""
630
"O número de colunas na grelha de mapa de caracteres é determinada pela "
631 632
"largura da janela. Se esta definição for \"VERDADEIRO\", o valor será "
"forçado à potência de dois mais próxima."
633 634 635

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7
msgid "Last selected character"
636
msgstr "Último carácter selecionado"
637 638 639 640 641 642 643 644

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started).\n"
"\n"
"By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""
645 646
"Este é o último carácter que foi selecionado no mapa de caracteres (e será "
"selecionado novamente quando o mapa de caracteres for iniciado da próxima "
647 648
"vez).\n"
"\n"
649 650
"Por predefinição, é a primeira letra do alfabeto nas definições regionais "
"atuais."
651 652 653 654 655 656 657

#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:12
msgctxt "First letter"
msgid "0x41"
msgstr "0x41"

658
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:6
659
msgid "Basic Latin"
660
msgstr "Latim básico"
661

662
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:7
663
msgid "Latin-1 Supplement"
664
msgstr "Latim-1 suplementar"
665

666
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:8
667
msgid "Latin Extended-A"
668
msgstr "Latim estendido-A"
669

670
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:9
671
msgid "Latin Extended-B"
672
msgstr "Latim estendido-B"
673

674
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:10
675 676
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA"
677

678
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:11
679
msgid "Spacing Modifier Letters"
680
msgstr "Letras modificadoras de espaçamentos"
681

682
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:12
683
msgid "Combining Diacritical Marks"
684
msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
685

686
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:13
687 688
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grego e Copta"
689

690
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:14 ../gucharmap/unicode-i18n.h:307
691 692 693
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

694
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:15
695
msgid "Cyrillic Supplement"
696
msgstr "Cirílico suplementar"
697

698
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:16 ../gucharmap/unicode-i18n.h:284
699 700 701
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

702
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:17 ../gucharmap/unicode-i18n.h:325
703 704 705
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

706
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:18 ../gucharmap/unicode-i18n.h:283
707
msgid "Arabic"
708
msgstr "Árabe"
709

710
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:19 ../gucharmap/unicode-i18n.h:398
711 712 713
msgid "Syriac"
msgstr "Sírio"

714
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:20
715
msgid "Arabic Supplement"
716
msgstr "Árabe suplementar"
717

718
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:21 ../gucharmap/unicode-i18n.h:408
719 720 721
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

722
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:22 ../gucharmap/unicode-i18n.h:364
723 724
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
725

726
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:23 ../gucharmap/unicode-i18n.h:388
727 728 729
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"

730
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:24 ../gucharmap/unicode-i18n.h:351
731 732 733
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"

734
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:25
735
msgid "Arabic Extended-A"
736
msgstr "Arábico estendido-A"
737

738
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:26 ../gucharmap/unicode-i18n.h:309
739 740 741
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

742
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:27 ../gucharmap/unicode-i18n.h:290
743 744 745
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

746
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:28 ../gucharmap/unicode-i18n.h:320
747 748 749
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

750
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:29 ../gucharmap/unicode-i18n.h:319
751 752 753
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

754
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:30 ../gucharmap/unicode-i18n.h:377
755 756 757
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

758
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:31 ../gucharmap/unicode-i18n.h:405
759 760 761
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

762
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:32 ../gucharmap/unicode-i18n.h:407
763 764
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
765

766
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:33 ../gucharmap/unicode-i18n.h:333
767 768
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
769

770
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:34 ../gucharmap/unicode-i18n.h:350
771 772
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
773

774
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:35 ../gucharmap/unicode-i18n.h:394
775 776
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
777

778
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:36 ../gucharmap/unicode-i18n.h:409
779 780
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
781

782
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:37 ../gucharmap/unicode-i18n.h:340
783 784
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
785

786
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:38 ../gucharmap/unicode-i18n.h:410
787 788
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
789

790
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:39 ../gucharmap/unicode-i18n.h:363
791 792
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
793

794
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:40 ../gucharmap/unicode-i18n.h:314
795 796
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
797

798
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:41
799 800
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
801

802
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:42 ../gucharmap/unicode-i18n.h:313
803
msgid "Ethiopic"
804
msgstr "Etíope"
805

806
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:43
807
msgid "Ethiopic Supplement"
808
msgstr "Etíope suplementar"
809

810
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:44 ../gucharmap/unicode-i18n.h:302
811 812
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
813

814
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:45
815
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
816
msgstr "Sílabas unificadas de Aborígenes Canadianos"
817

818
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:46 ../gucharmap/unicode-i18n.h:368
819 820
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
821

822
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:47 ../gucharmap/unicode-i18n.h:387
823 824
msgid "Runic"
msgstr "Rúnico"
825

826
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:48 ../gucharmap/unicode-i18n.h:399
827 828
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
829

830
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:49 ../gucharmap/unicode-i18n.h:323
831 832
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
833

834
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:50 ../gucharmap/unicode-i18n.h:296
835 836
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
837

838
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:51 ../gucharmap/unicode-i18n.h:400
839 840
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
841

842
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:52 ../gucharmap/unicode-i18n.h:337
843 844
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
845

846
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:53 ../gucharmap/unicode-i18n.h:360
847
msgid "Mongolian"
848
msgstr "Mongol"
849

850
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:54
851
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
852
msgstr "Sílabas unificadas estendidas de Aborígenes Canadianos"
853

854
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:55 ../gucharmap/unicode-i18n.h:343
855 856
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
857

858
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:56 ../gucharmap/unicode-i18n.h:401
859 860
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
861

862
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:57 ../gucharmap/unicode-i18n.h:366
863 864 865
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novo Tai Lue"

866
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:58
867 868
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbolos Khmer"
869

870
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:59 ../gucharmap/unicode-i18n.h:295
871 872 873
msgid "Buginese"
msgstr "Buginês"

874
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:60 ../gucharmap/unicode-i18n.h:402
875 876 877
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

878
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:61
879
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
880
msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
881

882
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:62 ../gucharmap/unicode-i18n.h:286
883 884 885
msgid "Balinese"
msgstr "Balinês"

886
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:63 ../gucharmap/unicode-i18n.h:396
887
msgid "Sundanese"
888
msgstr "Sundanês"
889

890
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:64 ../gucharmap/unicode-i18n.h:289
891 892 893
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

894
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:65 ../gucharmap/unicode-i18n.h:342
895 896 897
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"

898
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:66 ../gucharmap/unicode-i18n.h:369
899 900 901
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

902 903 904 905 906 907
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:67
#| msgid "Cyrillic Extended-A"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirílico estendido-C"

#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:68
908
msgid "Sundanese Supplement"
909
msgstr "Sundanês suplementar"
910

911
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:69
912 913 914
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensões Vedic"

915
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:70
916
msgid "Phonetic Extensions"
917
msgstr "Extensões fonéticas"
918

919
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:71
920
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
921
msgstr "Extensões fonéticas suplementares"
922

923
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:72
924
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
925
msgstr "Marcas diacríticas combinadas suplementares"
926

927
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:73
928
msgid "Latin Extended Additional"
929
msgstr "Latim estendido adicional"
930

931
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:74
932
msgid "Greek Extended"
933
msgstr "Grego estendido"
934

935
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:75
936
msgid "General Punctuation"
937
msgstr "Pontuação genérica"
938

939
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:76
940
msgid "Superscripts and Subscripts"
941
msgstr "Elevados e rebaixados"
942

943
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:77
944
msgid "Currency Symbols"
945
msgstr "Símbolos monetários"
946

947
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:78
948
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
949
msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
950

951
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:79
952
msgid "Letterlike Symbols"
953
msgstr "Símbolos do tipo Letras"
954

955
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:80
956
msgid "Number Forms"
957
msgstr "Formas numéricas"
958

959
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:81
960 961
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
962

963
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:82
964
msgid "Mathematical Operators"
965
msgstr "Operadores matemáticos"
966

967
#: ../gucharmap/unicode-i18n.h:83
968
msgid "Miscellaneous Technical"