Commit bcecf858 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 74cb520a
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 16:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
......@@ -52,7 +52,6 @@ msgid "accessories-character-map"
msgstr "accessories-character-map"
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:34
#| msgid "Gucharmap"
msgid "gucharmap.desktop"
msgstr "gucharmap.desktop"
......@@ -65,28 +64,12 @@ msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:40
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
msgstr ""
"O Mapa de caracteres do GNOME é um programa de mapa de caracteres Unicode, "
"que faz parte do ambiente de trabalho do GNOME. Esse programa permite que "
"caracteres sejam exibidos por bloco de unicode ou tipo de script. Ele inclui "
"breves descrições dos caracteres relacionados e, ocasionalmente, "
"significados do caractere em questão."
msgid "GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or script type. It includes brief descriptions of related characters and occasionally meanings of the character in question."
msgstr "O Mapa de caracteres do GNOME é um programa de mapa de caracteres Unicode, que faz parte do ambiente de trabalho do GNOME. Esse programa permite que caracteres sejam exibidos por bloco de unicode ou tipo de script. Ele inclui breves descrições dos caracteres relacionados e, ocasionalmente, significados do caractere em questão."
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:46
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
msgstr ""
"O Gucharmap também pode ser usado para digitar ou inserir caracteres (com "
"copiar-a-colar). A funcionalidade de pesquisa permite o uso de vários "
"métodos de pesquisa, incluindo por nome de unicode ou ponto de código do "
"caractere."
msgid "Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). The search functionality allows the use of several search methods, including by unicode name or code point of the character."
msgstr "O Gucharmap também pode ser usado para digitar ou inserir caracteres (com copiar-a-colar). A funcionalidade de pesquisa permite o uso de vários métodos de pesquisa, incluindo por nome de unicode ou ponto de código do caractere."
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:58
msgid "ModernToolkit"
......@@ -105,7 +88,6 @@ msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:63
#| msgid "Gucharmap"
msgid "gucharmap"
msgstr "gucharmap"
......@@ -594,60 +576,24 @@ msgid "Separator, Space"
msgstr "Separador, Espaço"
#: gucharmap/gucharmap-window.c:430
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free "
"Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a seu critério) "
"qualquer versão posterior."
msgid "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Gucharmap é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a seu critério) qualquer versão posterior."
#: gucharmap/gucharmap-window.c:434
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"Através deste termo é concedida permissão, livre de cobranças, a qualquer "
"pessoa que obtenha uma cópia dos arquivos de dados Unicode para lidar com "
"eles sem restrições, incluindo, sem limitações, os direitos de usar, copiar, "
"modificar, mesclar, publicar, distribuir e/ou vender cópias."
msgid "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of the Unicode data files to deal in them without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, and/or sell copies."
msgstr "Através deste termo é concedida permissão, livre de cobranças, a qualquer pessoa que obtenha uma cópia dos arquivos de dados Unicode para lidar com eles sem restrições, incluindo, sem limitações, os direitos de usar, copiar, modificar, mesclar, publicar, distribuir e/ou vender cópias."
#: gucharmap/gucharmap-window.c:438
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
msgid "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
#: gucharmap/gucharmap-window.c:442
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335 USA"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Gucharmap (Mapa de caracteres); caso contrário, escreva para a Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335 USA"
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335 USA"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Gucharmap (Mapa de caracteres); caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1335 USA"
#: gucharmap/gucharmap-window.c:445
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: https://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"Você também deve ter recebido uma cópia do Copyright do Unicode junto com o "
"Gucharmap; você pode sempre localizá-la no site do Unicode: https://www."
"unicode.org/copyright.html"
msgid "Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: https://www.unicode.org/copyright.html"
msgstr "Você também deve ter recebido uma cópia do Copyright do Unicode junto com o Gucharmap; você pode sempre localizá-la no site do Unicode: https://www.unicode.org/copyright.html"
#: gucharmap/gucharmap-window.c:455 gucharmap/main.c:101
msgid "GNOME Character Map"
......@@ -725,59 +671,32 @@ msgid "Character map grouping method"
msgstr "Método de agrupar caractere mapeado"
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:33
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr ""
"Isso define como os caracteres no mapa de caracteres são agrupados. Os "
"caracteres podem também ser agrupados por “script” ou “block”."
msgid "This is how the characters in the character map are grouped. The characters can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr "Isso define como os caracteres no mapa de caracteres são agrupados. Os caracteres podem também ser agrupados por “script” ou “block”."
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:41
msgid "Character map font description"
msgstr "Descrição da fonte de mapa de caractere"
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:42
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
msgstr ""
"A fonte usada para o mapa de caracteres. Se definido para “nada”, então o "
"padrão será a fonte do sistema com o tamanho dobrado. Caso contrário, deve "
"ser uma descrição de fonte como “Sans 24”."
msgid "The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font description string like 'Sans 24'."
msgstr "A fonte usada para o mapa de caracteres. Se definido para “nada”, então o padrão será a fonte do sistema com o tamanho dobrado. Caso contrário, deve ser uma descrição de fonte como “Sans 24”."
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:51
msgid "Snap number of columns to a power of two"
msgstr "Ajustar número colunas para potência de dois"
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:52
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
msgstr ""
"O número das colunas na grade de mapa de caracteres é determinado pela sua "
"largura da janela. Se esta configuração estiver definida para “verdadeiro”, "
"então o valor será forçado para a potência de dois mais próxima."
msgid "The number of columns in the character map grid is determined by the width of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to the nearest power of two."
msgstr "O número das colunas na grade de mapa de caracteres é determinado pela sua largura da janela. Se esta configuração estiver definida para “verdadeiro”, então o valor será forçado para a potência de dois mais próxima."
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:62
msgid "Last selected character"
msgstr "Último caractere selecionado"
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:63
#| msgid ""
#| "This is the last character that was selected in the character map (and "
#| "will be selected again when the character map is next started).\n"
#| "\n"
#| "By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started). By default, it is "
"the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""
"Este é o último caractere que foi selecionado no mapa de caracteres (e será "
"selecionado novamente quando o mapa de caracteres for iniciado novamente). "
"Por padrão, é a primeira letra do alfabeto no local atual."
msgid "This is the last character that was selected in the character map (and will be selected again when the character map is next started). By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr "Este é o último caractere que foi selecionado no mapa de caracteres (e será selecionado novamente quando o mapa de caracteres for iniciado novamente). Por padrão, é a primeira letra do alfabeto no local atual."
#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:72
......@@ -839,11 +758,11 @@ msgstr "Árabe"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:19 gucharmap/unicode-i18n.h:438
msgid "Syriac"
msgstr "Sírio"
msgstr "Siríaco"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:20
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Suplemento Árabe"
msgstr "Suplemento árabe"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:21 gucharmap/unicode-i18n.h:448
msgid "Thaana"
......@@ -875,7 +794,7 @@ msgstr "Devanágari"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:28 gucharmap/unicode-i18n.h:317
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgstr "Bengalês"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:29 gucharmap/unicode-i18n.h:350
msgid "Gurmukhi"
......@@ -899,7 +818,7 @@ msgstr "Télugo"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:34 gucharmap/unicode-i18n.h:364
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgstr "Canarês"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:35 gucharmap/unicode-i18n.h:382
msgid "Malayalam"
......@@ -907,7 +826,7 @@ msgstr "Malaiala"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:36 gucharmap/unicode-i18n.h:432
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgstr "Cingalês"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:37 gucharmap/unicode-i18n.h:449
msgid "Thai"
......@@ -939,7 +858,7 @@ msgstr "Etíope"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:44
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplemento Etíope"
msgstr "Suplemento etíope"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:45 gucharmap/unicode-i18n.h:329
msgid "Cherokee"
......@@ -1143,7 +1062,7 @@ msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:95
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Setas suplementares-A"
msgstr "Setas suplementares A"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:96
msgid "Braille Patterns"
......@@ -1179,7 +1098,7 @@ msgstr "Copta"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:104
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Suplemento Georgiano"
msgstr "Suplemento georgiano"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:105 gucharmap/unicode-i18n.h:451
msgid "Tifinagh"
......@@ -1211,7 +1130,7 @@ msgstr "Caracteres de descrição ideográfica"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:112
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
msgstr "Símbolos e pontuação CJK"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:113 gucharmap/unicode-i18n.h:357
msgid "Hiragana"
......@@ -1679,7 +1598,7 @@ msgstr "Modi"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:229
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Suplemento Mongoliano"
msgstr "Suplemento mongoliano"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:230 gucharmap/unicode-i18n.h:444
msgid "Takri"
......@@ -1735,7 +1654,7 @@ msgstr "Makassar"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:243
msgid "Tamil Supplement"
msgstr "Suplemento Tamil"
msgstr "Suplemento tamil"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:244 gucharmap/unicode-i18n.h:332
msgid "Cuneiform"
......@@ -1787,7 +1706,7 @@ msgstr "Miao"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:256
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos e Pontuação Ideográficos"
msgstr "Símbolos e pontuação ideográficos"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:257 gucharmap/unicode-i18n.h:446
msgid "Tangut"
......@@ -1795,11 +1714,11 @@ msgstr "Tangut"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:258
msgid "Tangut Components"
msgstr "Componentes Tangut"
msgstr "Componentes tangut"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:259
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplemento Kana"
msgstr "Suplemento kana"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:260
msgid "Kana Extended-A"
......@@ -1807,7 +1726,7 @@ msgstr "Kana estendido-A"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:261
msgid "Small Kana Extension"
msgstr "Extensão de Kana pequeno"
msgstr "Extensão de kana pequeno"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:262 gucharmap/unicode-i18n.h:403
msgid "Nushu"
......@@ -1943,7 +1862,7 @@ msgstr "Símbolos em xadrez"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:295
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Símbolos e pictogramas extendidas-A"
msgstr "Símbolos e pictogramas estendidas-A"
#: gucharmap/unicode-i18n.h:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment