Commit 1d793942 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent 5584cb30
Pipeline #38044 passed with stage
in 8 minutes and 16 seconds
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -28,10 +28,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
msgstr "Editor de traducciones"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
......@@ -47,11 +45,11 @@ msgid ""
"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"Gtranslator es un editor de archivos PO de gettext mejorado para el entorno "
"de escritorio GNOME. Manejja todos los tipos de archivos PO e incluye "
"características muy útiles, tales como buscar y reemplazar, memoria de "
"traducción, diferentes perfiles de traductor, tabla de mensajes (para tener "
"una visión general de las cadenas del archivo PO), navegación sencilla,"
"El Editor de traducciones es un editor de archivos PO de gettext mejorado "
"para el entorno de escritorio GNOME. Maneja todos los tipos de archivos PO e "
"incluye características muy útiles, tales como buscar y reemplazar, memoria "
"de traducción, diferentes perfiles de traductor, tabla de mensajes (para "
"tener una visión general de las cadenas del archivo PO), navegación sencilla,"
"edición y traducción de mensajes y comentarios precisos sobre la traducción."
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
......@@ -60,9 +58,15 @@ msgid ""
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
"code viewer."
msgstr ""
"Gtranslator también incluye un sistema de complementos que incluyen idioma "
"alternativo, insertar etiquetas, integración con subversion y un visor de "
"código fuente."
"El Editor de traducciones también incluye un sistema de complementos que "
"incluyen idioma alternativo, insertar etiquetas, integración con subversion "
"y un visor de código fuente."
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
#: src/gtr-window.c:312 src/gtr-window.ui:25
#| msgid "Translation Memory"
msgid "Translation Editor"
msgstr "Editor de traducciones"
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
......@@ -73,6 +77,11 @@ msgstr "Editor de archivos PO"
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
msgstr "gtranslator;traducción;editor;gettext;traducir;escribir;"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
......@@ -486,7 +495,6 @@ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique una ruta válida para construir la memoria de traducción"
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestor de la memoria de traducción de Gtranslator"
......@@ -666,8 +674,9 @@ msgstr ""
"Javier Gómez sierras <jgomsi@apolo.umh.es>, 2000"
#: src/gtr-actions-app.c:104
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Página web de Gtranslator"
#| msgid "Gtranslator Web Site"
msgid "Translation Editor Web Site"
msgstr "Página web del Editor de traducciones"
#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
......@@ -720,7 +729,7 @@ msgstr "_Acerca de"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: src/gtr-assistant.c:127
#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
......@@ -743,32 +752,39 @@ msgstr ""
"Codificación de transferencia: %s\n"
"Formas plurales: %s\n"
#: src/gtr-assistant.c:166
#: src/gtr-assistant.c:167
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal."
#: src/gtr-assistant.c:171
#: src/gtr-assistant.c:172
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
#: src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Nombre del perfil:"
#: src/gtr-assistant.c:258
#| msgid "Profile name:"
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
#: src/gtr-assistant.c:302
#| msgid "Translator email:"
msgid "Translator email"
msgstr "Correo-_e del traductor"
#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
#: src/gtr-assistant.c:324
#| msgid "_Team email:"
msgid "Team email"
msgstr "Correo-e del _equipo"
#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
#: src/gtr-window.c:550
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/gtr-assistant.c:396
#: src/gtr-assistant.c:429
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gtr-assistant.c:417
#: src/gtr-assistant.c:450
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
......@@ -778,7 +794,7 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
#: src/gtr-profile-dialog.c:70
#: src/gtr-profile-dialog.c:71
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
......@@ -890,57 +906,56 @@ msgstr "_Nombre del traductor:"
msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:117 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
#: src/gtr-header-dialog.ui:117
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:130
#| msgid "Language _code:"
msgid "Language Code:"
msgstr "Código del idioma:"
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código del idioma:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:142
#: src/gtr-header-dialog.ui:143
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Correo-_e del equipo de traducción:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:155
#: src/gtr-header-dialog.ui:156
msgid "Char_set:"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:168
#: src/gtr-header-dialog.ui:169
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_Codificación:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:266
#: src/gtr-header-dialog.ui:267
msgid "Translator and Language"
msgstr "Traductor e idioma"
#: src/gtr-header-dialog.ui:289
#: src/gtr-header-dialog.ui:290
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Versión del proyecto:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:302
#: src/gtr-header-dialog.ui:303
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Fecha de creación del _archivo POT:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:316
#: src/gtr-header-dialog.ui:317
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Fecha de _revisión del archivo PO:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:330
#: src/gtr-header-dialog.ui:331
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:399
#: src/gtr-header-dialog.ui:400
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: src/gtr-header-dialog.ui:429
#: src/gtr-header-dialog.ui:430
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
#: src/gtr-profile-dialog.c:168
#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
#: src/gtr-profile-dialog.c:170
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
......@@ -953,25 +968,38 @@ msgstr "Ir al mensaje"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el número del mensaje:"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e del _equipo:"
#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
#| msgid "Language"
msgid "Choose Language"
msgstr "Elegir idioma"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
#| msgid "_Language:"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_Codificación de transferencia:"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
#| msgid "Language _code:"
msgid "Language _code"
msgstr "_Código del idioma"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código del idioma:"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
#| msgid "Transfer en_coding:"
msgid "Transfer en_coding"
msgstr "_Codificación de transferencia"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
#| msgid "_Plural forms:"
msgid "_Plural forms"
msgstr "Formas _plurales"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _plurales:"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
msgid "Edit options manually"
msgstr "Editar opciones manualmente"
#: src/gtr-message-table.c:255
msgid "Original Message"
......@@ -982,7 +1010,6 @@ msgid "Translated Message"
msgstr "Mensaje traducido"
#: src/gtr-notebook.ui:26
#| msgid "Enter message number:"
msgid "Order messages by"
msgstr "Ordenar mensajes por"
......@@ -991,17 +1018,14 @@ msgid "Appearance in the original file"
msgstr "Aparición en el archivo original"
#: src/gtr-notebook.ui:72
#| msgid "Message Details"
msgid "Message status"
msgstr "Estado del mensaje"
#: src/gtr-notebook.ui:87
#| msgid "Original Message"
msgid "Original message"
msgstr "Mensaje original"
#: src/gtr-notebook.ui:102
#| msgid "Translated Message"
msgid "Translated message"
msgstr "Mensaje traducido"
......@@ -1015,12 +1039,10 @@ msgid "Find and replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: src/gtr-notebook.ui:179
#| msgid "Edit Header"
msgid "Edit header"
msgstr "Editar la cabecera"
#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
#| msgid "_New Window"
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"
......@@ -1029,7 +1051,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
#| msgid "Shortcut"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
......@@ -1038,7 +1059,6 @@ msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
......@@ -1067,7 +1087,6 @@ msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Siguiente mensaje sin traducción (<Alt><Av pág>)"
#: src/gtr-notebook.ui:457
#| msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Conmutar el estado difuso (<Ctrl>+u)"
......@@ -1115,13 +1134,17 @@ msgstr ""
#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
#| msgid ""
#| "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
#| "iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
"Editor"
msgstr ""
"Todos los intentos de convertir el archivo a UTF-8 han fallado; use las "
"herramientas de línea de comandos «msgconv» o «iconv» antes de abrir este "
"archivo con Gtranslator"
"archivo con el Editor de traducciones de GNOME"
#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
......@@ -1151,7 +1174,6 @@ msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
#: src/gtr-po.c:794
#, c-format
#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "Hay un error en el archivo PO: %s"
......@@ -1185,8 +1207,9 @@ msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
#| msgid "Gtranslator Preferences"
msgid "Translation Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del Editor de traducciones"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
......@@ -1252,31 +1275,40 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
#: src/gtr-profile-dialog.c:73
#| msgid "Gtranslator Profile"
msgid "Translation Editor Profile"
msgstr "Perfil del Editor de traducciones"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
msgid "Translator Information"
msgstr "Información del traductor"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
msgid "_Email:"
msgstr "Correo-_e:"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
#| msgid "N_ame:"
msgid "N_ame"
msgstr "N_ombre"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
#| msgid "_Email:"
msgid "_Email"
msgstr "Correo-_e"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
#| msgid "_Team email:"
msgid "_Team email"
msgstr "Correo-e del _equipo"
#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustes del idioma"
......@@ -1350,7 +1382,6 @@ msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
#| msgid "Fuzzy"
msgid "fuzzy"
msgstr "difusa"
......@@ -1397,12 +1428,15 @@ msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Texto _traducido:"
#: src/gtr-utils.c:516
#| msgid ""
#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
#| "package is installed."
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
"documentation package is installed."
msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
"del Editor de traducciones está instalado."
#: src/gtr-window.c:167
msgid "Untranslated"
......@@ -1450,18 +1484,16 @@ msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
#: src/gtr-window.c:297
#, c-format
msgid "*%s — gtranslator"
msgstr "*%s — gtranslator"
#| msgid "*%s — gtranslator"
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — Editor de traducciones"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s — gtranslator"
#: src/gtr-window.c:312
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
#| msgid "%s — gtranslator"
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s — Editor de traducciones"
#: src/gtr-window.c:534
msgid "No profile"
......@@ -1472,7 +1504,6 @@ msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
#: src/help-overlay.ui:13
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
msgstr "General"
......@@ -1483,49 +1514,41 @@ msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/help-overlay.ui:25
#| msgid "Close the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar archivo actual"
#: src/help-overlay.ui:32
#| msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file as"
msgstr "Guardar el archivo actual como"
#: src/help-overlay.ui:40
#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/help-overlay.ui:47
#| msgid "Shortcut"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/help-overlay.ui:54
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/help-overlay.ui:64
#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/help-overlay.ui:68
#| msgid "_Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/help-overlay.ui:75
#| msgid "_Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
......@@ -1541,37 +1564,31 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/help-overlay.ui:96
#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
#: src/help-overlay.ui:103
#| msgid "Go to the next fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
#: src/help-overlay.ui:110
#| msgid "Go to the previous untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
#: src/help-overlay.ui:117
#| msgid "Go to the next untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
#: src/help-overlay.ui:127
#| msgid "Translation Memory"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducción"
#: src/help-overlay.ui:131
#| msgid "Build translation memory"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Construir memoria de traducción"
......@@ -1590,6 +1607,18 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
"comandos disponibles.\n"
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgid "Translation Editor Memory Manager"
msgstr "Gestor de la memoria de traducción del Editor de traducciones"
#~| msgid "Language _code:"
#~ msgid "Language Code:"
#~ msgstr "Código del idioma:"
#~ msgid "gtranslator"
#~ msgstr "gtranslator"
#~ msgid "Current Developers"
#~ msgstr "Desarrolladores actuales"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment