oc.po 33 KB
Newer Older
1 2 3
# Occitan translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
4 5 6
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>, 2007.
# 
# 
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12 13 14
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Language: oc\n"
16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19

20 21 22
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "Lo logicial de revirada de GNOME"
23

24
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
25
msgid "gtranslator PO file editor"
26 27
msgstr ""

28 29 30
#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
31

32
#: ../src/about.c:64
33 34 35
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr ""

36
#: ../src/about.c:67
37
msgid "translator-credits"
38 39 40 41 42 43 44
msgstr ""
"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
"com"

#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "_Visualizacion/_Favorits/"
45

46
#: ../src/bookmark.c:562
47 48
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
49
msgstr "Dobrir %s (%s)"
50

51
#: ../src/color-schemes.c:195
52 53 54 55
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr ""

56
#: ../src/color-schemes.c:317
57
msgid "Couldn't retrieve author information!"
58
msgstr "Impossible d'obténer las informacions sul autor !"
59 60 61 62 63

#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. *  no author informations could be retrieved:
#.
64
#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
65 66 67
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

68
#: ../src/color-schemes.c:324
69 70 71
msgid "<Not Given>"
msgstr ""

72 73 74 75 76
#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr ""

#: ../src/color-schemes.c:501
77 78 79 80
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr ""

81
#: ../src/compile.c:80
82
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
83
msgstr "I a agut una error quand s'executèt msgfmt :\n"
84

85
#: ../src/compile.c:157
86
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
87
msgstr ""
88

89
#: ../src/compile.c:197
90 91 92 93 94 95 96 97
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Compilat amb succès :\n"
"%s"

98
#: ../src/dialogs.c:109
99
msgid "Gettext translation"
100
msgstr "Revirada gettext"
101

102
#: ../src/dialogs.c:114
103
msgid "Gettext translation template"
104
msgstr "Modèl de revirada gettext"
105

106
#: ../src/dialogs.c:119
107
msgid "All files"
108
msgstr "Totes los fichièrs"
109

110
#: ../src/dialogs.c:176
111
msgid "Open file for translation"
112
msgstr ""
113

114
#: ../src/dialogs.c:204
115
msgid "Save file as..."
116
msgstr ""
117

118
#: ../src/dialogs.c:210
119
msgid "Save local copy of file as..."
120
msgstr ""
121

122
#: ../src/dialogs.c:253
123 124 125 126 127 128 129 130
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Lo fichièr %s\n"
"es estat modificat. Lo volètz enregistrar ?"

131
#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
132 133 134
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator -- editar lo comentari"

135
#: ../src/dialogs.c:320
136 137 138
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari :"

139
#: ../src/dialogs.c:437
140 141
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
142
msgstr ""
143

144
#: ../src/dialogs.c:510
145 146 147
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator -- anar a"

148
#: ../src/dialogs.c:518
149 150 151
msgid "Go to message number:"
msgstr "Anar al messatge n° :"

152
#: ../src/dialogs.c:576
153 154 155
msgid "Find in the po file"
msgstr "Recercar dins lo fichièr po"

156
#: ../src/dialogs.c:585
157 158 159
msgid "Enter search string:"
msgstr "Picatz la cadena de recèrca :"

160
#: ../src/dialogs.c:590
161 162 163
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respectar la cassa"

164
#: ../src/dialogs.c:595
165
msgid "Find in:"
166
msgstr "Recercar dins[nbsp]:"
167

168
#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
169 170 171
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

172
#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
173 174 175
msgid "English"
msgstr "Anglés"

176
#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
177 178 179 180 181 182 183
msgid "Translation"
msgstr "Revirada"

#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. *  during the search action.
#.
184
#: ../src/dialogs.c:616
185 186 187
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "Ignorar los acorchis de clavièr"

188
#: ../src/dialogs.c:707
189 190 191
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator -- remplaçar"

192
#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
193 194 195
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"

196
#: ../src/dialogs.c:712
197 198 199
msgid "Replace all"
msgstr "Tot remplaçar"

200
#: ../src/dialogs.c:717
201 202 203
msgid "String to replace:"
msgstr "Cadena de remplaçar :"

204
#: ../src/dialogs.c:720
205 206 207
msgid "Replace string:"
msgstr "Remplaçar la cadena :"

208
#: ../src/dialogs.c:725
209 210 211
msgid "Replace in:"
msgstr "Remplaçar dins :"

212
#: ../src/dialogs.c:795
213 214 215
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr ""

216
#: ../src/dialogs.c:852
217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""

230
#: ../src/dialogs.c:893
231 232 233 234 235
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
236
"Lo fichièr %s\n"
237
"a cambiat. Volètz tornar a la version enregistrada ?"
238

239
#: ../src/dialogs.c:922
240
msgid "gtranslator -- open from URI"
241
msgstr "gtranslator -- dobrir dempuèi una URI"
242

243
#: ../src/dialogs.c:934
244 245 246
msgid "Enter URI:"
msgstr "Picatz l'URI :"

247
#: ../src/dialogs.c:971
248
msgid "No URI given!"
249
msgstr ""
250

251
#: ../src/dialogs.c:989
252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""

265
#: ../src/dialogs.c:1029
266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""

#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. *  a crash or something; postbone means that the user will
#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
#. *    if he/she wants to recover file.
#.
279
#: ../src/dialogs.c:1041
280
msgid "Postpone decision"
281
msgstr ""
282

283
#: ../src/dialogs.c:1043
284
msgid "Ignore recovery file"
285
msgstr ""
286

287
#: ../src/dialogs.c:1045
288
msgid "Recover file"
289
msgstr ""
290

291
#: ../src/dialogs.c:1101
292 293 294 295 296
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""

297
#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
298 299 300
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "gtranslator -- apondre lo favorit amb un comentari ?"

301
#: ../src/dialogs.c:1161
302 303 304
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "Comentari del favorit :"

305
#: ../src/dialogs.c:1161
306 307 308 309 310 311 312
msgid "No comment"
msgstr "Pas cap de comentari"

#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr ""

313
#: ../src/find.c:232
314 315 316 317 318 319 320 321
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Could not find\n"
"\"%s\""

322
#: ../src/gui.c:405
323
#, c-format
324
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
325
msgstr "%s [ demòra %i aproximats ]"
326

327 328
#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:252
329 330 331
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximat"

332
#: ../src/gui.c:409
333 334 335 336
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Pas mai d'aproximat ]"

337
#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
338 339 340
msgid "Translated"
msgstr "Revirat"

341
#: ../src/gui.c:426
342
#, c-format
343
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
344
msgstr ""
345

346
#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
347 348 349
msgid "Untranslated"
msgstr "Pas revirat"

350
#: ../src/gui.c:428
351 352
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
353
msgstr "%s [ Complètament revirat ]"
354

355
#: ../src/gui.c:447
356 357 358 359
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s (lo messatge conten de formas al plural)"

360
#: ../src/gui.c:451
361 362 363 364
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s"

365 366 367 368 369 370
#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar lo comentari"

#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
371 372
msgstr ""

373 374 375 376 377 378
#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator -- editar l'encap"

#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/header_stuff.c:469
379 380 381
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris :"

382 383 384
#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "Nom du projècte :"
385

386 387 388
#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "Version del projècte :"
389

390 391 392
#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Data de creacion del fichièr pot :"
393

394
#: ../src/header_stuff.c:495
395 396 397
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Data de revision del fichièr po :"

398 399 400 401 402 403 404
#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr ""

#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "Generador :"
405

406
#: ../src/header_stuff.c:521
407 408 409
msgid "Project"
msgstr "Projècte"

410 411
#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
412 413
msgstr ""

414 415 416
#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "Nom del reviraire :"
417

418
#: ../src/header_stuff.c:546
419 420 421
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Adreça electronica del reviraire :"

422 423 424
#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
msgid "Language:"
msgstr "Lenga :"
425

426 427 428 429 430 431
#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
msgid "Language group's email:"
msgstr "Adreça electronica del grop de revirada :"

#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
msgid "Charset:"
432 433
msgstr ""

434 435 436
#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
msgid "Encoding:"
msgstr ""
437

438 439 440
#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "Reviraire e lenga"
441

442 443 444
#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Fichièr/Fichièrs recen_ts/"
445

446
#: ../src/history.c:226
447 448
#, c-format
msgid "Open %s"
449
msgstr "Dobrir %s"
450

451
#: ../src/languages.c:37
452 453 454
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

455
#: ../src/languages.c:41
456
msgid "Albanian"
457
msgstr "Albanian"
458

459
#: ../src/languages.c:45
460 461 462
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

463
#: ../src/languages.c:49
464 465 466
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr ""

467
#: ../src/languages.c:53
468 469 470
msgid "Basque"
msgstr "Basc"

471
#: ../src/languages.c:57
472
msgid "Belarusian"
473
msgstr ""
474

475
#: ../src/languages.c:61
476 477 478
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

479
#: ../src/languages.c:65
480 481 482
msgid "Britton"
msgstr "Breton"

483
#: ../src/languages.c:69
484 485 486
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar"

487
#: ../src/languages.c:73
488
msgid "Catalan"
489
msgstr "Catalàn"
490

491
#: ../src/languages.c:77
492 493 494
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Chinés (simplificat)"

495
#: ../src/languages.c:81
496 497 498
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Chinés (tradicional)"

499
#: ../src/languages.c:85
500 501 502
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

503
#: ../src/languages.c:89
504 505 506
msgid "Czech"
msgstr "Chèc"

507
#: ../src/languages.c:93
508 509 510
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

511
#: ../src/languages.c:97
512 513 514
msgid "Dutch"
msgstr "Olandés"

515
#: ../src/languages.c:105
516 517 518
msgid "English/Canada"
msgstr "Anglés (Canadà)"

519
#: ../src/languages.c:109
520 521 522
msgid "English/GB"
msgstr "Anglés/GB"

523
#: ../src/languages.c:113
524 525 526
msgid "English/USA"
msgstr "Anglés/USA"

527
#: ../src/languages.c:117
528 529 530
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

531
#: ../src/languages.c:121
532 533 534
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

535
#: ../src/languages.c:125
536 537 538
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

539
#: ../src/languages.c:129
540 541 542
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

543
#: ../src/languages.c:133
544 545 546
msgid "French"
msgstr "Francés"

547
#: ../src/languages.c:137
548 549 550
msgid "Galician"
msgstr "Galician"

551
#: ../src/languages.c:141
552 553 554
msgid "German"
msgstr "Aleman"

555
#: ../src/languages.c:145
556 557 558
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"

559
#: ../src/languages.c:149
560 561 562
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

563
#: ../src/languages.c:153
564
msgid "Hebrew"
565
msgstr "Ebrèu"
566

567
#: ../src/languages.c:157
568 569 570
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"

571
#: ../src/languages.c:161
572 573 574
msgid "Hungarian"
msgstr "Ongrés"

575
#: ../src/languages.c:165
576 577 578
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

579
#: ../src/languages.c:169
580 581 582
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

583
#: ../src/languages.c:173
584 585 586
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

587
#: ../src/languages.c:177
588 589 590
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

591
#: ../src/languages.c:181
592 593 594
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

595
#: ../src/languages.c:185
596 597 598
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadà"

599
#: ../src/languages.c:189
600 601 602
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

603
#: ../src/languages.c:193
604
msgid "Kurdish"
605
msgstr ""
606

607
#: ../src/languages.c:197
608 609 610
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"

611
#: ../src/languages.c:201
612 613 614
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian"

615
#: ../src/languages.c:205
616 617 618
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr ""

619
#: ../src/languages.c:209
620 621 622
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"

623
#: ../src/languages.c:213
624 625 626
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

627
#: ../src/languages.c:217
628
msgid "Mongolian"
629
msgstr ""
630

631
#: ../src/languages.c:221
632 633 634
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norvegian (Bokmaal)"

635
#: ../src/languages.c:225
636 637 638
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvegian (Nynorsk)"

639
#: ../src/languages.c:229
640 641 642
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

643
#: ../src/languages.c:233
644 645 646
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"

647
#: ../src/languages.c:237
648 649 650
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

651
#: ../src/languages.c:241
652 653 654
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Portugués (Brasil)"

655
#: ../src/languages.c:245
656 657 658
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

659
#: ../src/languages.c:249
660 661 662
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

663
#: ../src/languages.c:253
664 665 666
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Serb (cirillic)"

667
#: ../src/languages.c:257
668 669 670
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Serb (latin)"

671
#: ../src/languages.c:261
672 673 674
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"

675
#: ../src/languages.c:265
676 677 678
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovèn"

679
#: ../src/languages.c:269
680 681 682
msgid "Spanish"
msgstr "Castelhan"

683
#: ../src/languages.c:273
684 685 686
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Espanhòl (Espanha)"

687
#: ../src/languages.c:277
688 689 690
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Espanhòl (Mexic)"

691
#: ../src/languages.c:281
692 693 694
msgid "Swedish"
msgstr "Suedés"

695
#: ../src/languages.c:285
696
msgid "Tagalog"
697
msgstr ""
698

699
#: ../src/languages.c:289
700 701 702
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

703
#: ../src/languages.c:293
704 705 706
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

707
#: ../src/languages.c:297
708 709 710
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

711
#: ../src/languages.c:301
712 713 714
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

715
#: ../src/languages.c:305
716 717 718
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnian"

719
#: ../src/languages.c:309
720
msgid "Urdu"
721
msgstr ""
722

723
#: ../src/languages.c:313
724 725 726
msgid "Uzbekian"
msgstr "Ozbèc"

727
#: ../src/languages.c:317
728 729 730
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"

731
#: ../src/languages.c:321
732 733 734
msgid "Walloon"
msgstr "Valon"

735
#: ../src/languages.c:325
736 737 738
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

739
#: ../src/learn.c:380
740 741 742
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr ""

743
#: ../src/learn.c:383
744 745 746 747 748 749 750
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr ""

#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
751
#: ../src/learn.c:389
752 753 754 755 756 757 758
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr ""

#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
759
#: ../src/learn.c:395
760 761 762 763 764 765 766
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr ""

#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
767
#: ../src/learn.c:401
768 769
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
770
msgstr ""
771

772
#: ../src/main.c:71
773 774 775
msgid "Specify main window geometry"
msgstr ""

776
#: ../src/main.c:71
777 778 779
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

780
#: ../src/main.c:119
781 782 783 784
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Error al moment d'inicializar GConf : %s."

785
#: ../src/main.c:250
786 787
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
788 789
msgstr "Impossible de dobrir '%s' : %s\n"

790 791 792
#: ../src/menus.c:51
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
793

794 795 796
#: ../src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
797

798 799 800
#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "Compilar lo fichièr po"
801

802 803 804
#: ../src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
805

806 807 808
#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "Actualizar lo fichièr po"
809

810 811 812
#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "Apondre un favorit"
813

814 815 816
#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "Apondre un favorit al messatge dins lo fichièr po"
817

818 819 820
#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Revirada automatica..."
821

822 823
#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
824
msgstr ""
825

826 827 828
#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Suprimir totas las reviradas..."
829

830 831 832
#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Suprimir totas las reviradas existentas del fichièr po"
833

834
#: ../src/menus.c:101
835
msgid "Open from _URI..."
836
msgstr "Dobrir a partir d'una _URI..."
837

838 839 840
#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Dobrir un fichièr po a parir d'una URI"
841

842
#: ../src/menus.c:112
843 844 845
msgid "Recen_t files"
msgstr "Fichièrs recen_ts"

846 847 848
#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "_Encap..."
849

850 851 852
#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "Editar l'encap del fichièr po"
853

854 855 856
#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "C_omentari..."
857

858 859 860
#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "Editar lo comentari del messatge"
861

862 863 864
#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Copiar lo _messatge -> revirada"
865

866 867 868
#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Copiar lo messatge original o lo pegar dins la revirada"
869

870 871 872
#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Apro_ximat"
873

874 875 876
#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr ""
877

878 879 880
#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "_Primièr"
881

882 883 884
#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "Anar al primièr messatge"
885

886 887 888
#: ../src/menus.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
889

890 891
#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
892
msgstr ""
893

894 895 896
#: ../src/menus.c:192
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
897

898 899 900
#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avançar d'un messatge"
901

902 903 904
#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "_Darrièra"
905

906 907 908
#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "Anar al darrièr messatge"
909

910 911 912
#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "_Anar a..."
913

914 915 916
#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Anar al messatge n°"
917

918 919 920
#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Aproximat seguent"
921

922 923 924
#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Anar al messatge aproximat seguent"
925

926 927
#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
928 929
msgstr ""

930 931 932
#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Anar al messatge pas revirat seguent"
933

934 935 936
#: ../src/menus.c:232
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favorits"
937

938 939
#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
940 941
msgstr ""

942 943 944
#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "Sit oèb de gtranslator"
945

946 947 948
#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "Sit oèb de gtranslator"
949

950 951 952
#: ../src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
953

954 955 956
#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "Dobrir un fichièr po"
957

958 959 960
#: ../src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
961

962
#: ../src/menus.c:264
963 964
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrar lo fichièr"
965

966 967 968
#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "Salvar coma"
969

970 971
#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
972
msgstr ""
973

974 975 976
#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
977

978 979 980
#: ../src/menus.c:276
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
981

982 983 984
#: ../src/menus.c:280
msgid "Header"
msgstr "Encap"
985

986 987 988
#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "Modificar l'encap"
989

990 991 992
#: ../src/menus.c:285
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
993

994 995 996
#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Anullar la darrièra accion"
997

998 999 1000
#: ../src/menus.c:293
msgid "First"
msgstr "Primièr"
1001

1002 1003 1004
#: ../src/menus.c:297
msgid "Back"
msgstr "Precedent"
1005

1006 1007 1008
#: ../src/menus.c:302
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
1009

1010 1011 1012 1013 1014 1015
#: ../src/menus.c:306
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"

#: ../src/menus.c:311
msgid "Missing"
1016 1017
msgstr ""

1018 1019 1020
#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Anar a la revirada aproximada seguenta"
1021

1022 1023 1024
#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "Anar a"
1025

1026 1027 1028
#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Anar al messatge numer"
1029

1030 1031 1032
#: ../src/menus.c:328
msgid "Find"
msgstr "Recèrcar"
1033

1034 1035 1036
#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "Recercar una cadena dins lo fichièr po"
1037

1038 1039 1040
#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Remplaçar una cadena dins lo fichièr po"
1041

1042
#: ../src/message.c:94
1043 1044 1045
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge !"

1046
#: ../src/message.c:116
1047 1048 1049
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr ""

1050 1051 1052
#: ../src/message.c:140
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Sembla que totes los messatges son revirats."
1053

1054
#: ../src/message.c:272
1055 1056
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
1057
msgstr "Error gtkspell : %s\n"
1058

1059
#: ../src/message.c:273
1060 1061 1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""

1066 1067 1068
#: ../src/messages-table.c:210
msgid "Original"
msgstr "Original"
1069

1070
#: ../src/page.c:199
1071
#, c-format
1072 1073
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "Error al moment d'enregistrar automaticament lo fichièr : %s"
1074 1075 1076 1077 1078

#: ../src/parse.c:86
msgid "Parser output"
msgstr ""

1079
#: ../src/parse.c:254
1080 1081
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
1082
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr '%s' : %s"
1083

1084
#: ../src/parse.c:275
1085 1086 1087
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr ""

1088
#: ../src/parse.c:317
1089 1090 1091
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr ""

1092
#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
1093
msgid "N/A"
1094
msgstr ""
1095 1096 1097 1098

#.
#. * Set window title
#.
1099
#: ../src/parse.c:417
1100 1101 1102 1103
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"

1104
#: ../src/parse.c:539
1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""

1112
#: ../src/parse.c:579
1113
#, c-format
1114 1115 1116 1117 1118
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
1119
msgstr ""
1120
"Lo fichièr %s\n"
1121
"conten %d messatge aproximat"
1122 1123 1124
"Lo fichièr %s\n"
"conten %d messatges aproximats"

1125
#: ../src/preferences.c:180
1126 1127 1128
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Impossible de generar la data d'uèi !"

1129
#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
1130
msgid " Categories: "
1131
msgstr " Categorias: "
1132

1133 1134 1135 1136 1137
#: ../src/prefs.c:483
msgid ""
"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
"your language."
1138 1139
msgstr ""

1140 1141 1142 1143
#: ../src/prefs.c:492
msgid ""
"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
1144 1145
msgstr ""

1146 1147 1148 1149
#: ../src/prefs.c:497
msgid ""
"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
1150
msgstr ""
1151

1152 1153 1154
#: ../src/prefs.c:546
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator -- opcions"
1155

1156 1157 1158
#: ../src/prefs.c:598
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
1159

1160 1161 1162 1163
#. General item
#: ../src/prefs.c:605
msgid "General"
msgstr "General"
1164

1165 1166
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
1167
msgstr ""
1168

1169 1170 1171
#: ../src/prefs.c:617
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Suprimir los fichièrs compilat (per exemple \"projècte.gmo\")"
1172

1173 1174 1175 1176
#. Autosave item
#: ../src/prefs.c:623
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrar automaticament"
1177

1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184
#: ../src/prefs.c:631
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "Enregistrar automaticament cada xxx minutas"

#: ../src/prefs.c:639
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval d'enregistrament automatic :"
1185

1186
#: ../src/prefs.c:640
1187 1188 1189
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "Apondre un sufix als fichièrs enregistrats automaticament"

1190 1191 1192
#: ../src/prefs.c:647
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix :"
1193

1194 1195 1196 1197
#. Recent item
#: ../src/prefs.c:649
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièr recents"
1198

1199 1200
#: ../src/prefs.c:664
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
1201 1202
msgstr ""

1203
#: ../src/prefs.c:665
1204 1205
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr ""
1206
"Verificar los fichièrs recents abans de visualizar la tièra dels fichièrs "
1207 1208
"recents"

1209 1210 1211
#: ../src/prefs.c:676
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
1212

1213 1214 1215 1216
#. Text item
#: ../src/prefs.c:681
msgid "Text display"
msgstr "Afichatge del tèxt"
1217

1218
#: ../src/prefs.c:695
1219 1220 1221
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr ""

1222 1223
#: ../src/prefs.c:700
msgid "Use special character to indicate white space"
1224 1225
msgstr ""

1226 1227
#: ../src/prefs.c:705
msgid "Hotkey indicating character:"
1228 1229
msgstr ""

1230 1231 1232
#: ../src/prefs.c:714
msgid "Apply own fonts"
msgstr "Aplicar las poliças personalizadas"
1233

1234 1235
#: ../src/prefs.c:718
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
1236 1237
msgstr ""

1238
#: ../src/prefs.c:722
1239 1240 1241
msgid "Original text font:"
msgstr "Poliça de tèxt originala :"

1242 1243
#: ../src/prefs.c:723
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
1244 1245
msgstr ""

1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255
#: ../src/prefs.c:727
msgid "Translation font:"
msgstr "Poliça de la revirada :"

#. Contents item
#: ../src/prefs.c:730
msgid "Contents"
msgstr "Somari"

#: ../src/prefs.c:743
1256 1257
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr ""
1258

1259 1260
#: ../src/prefs.c:747
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
1261
msgstr ""
1262