Commit 3c2b31fb authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent a2ccccf7
Pipeline #390280 passed with stages
in 3 minutes and 19 seconds
# Brazilian Portuguese translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Francisco Petrucio <fpetrucioL@mat.ufal.br>, 2000-2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004.
......@@ -13,23 +13,23 @@
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Paulo Rodrigues <paulo@rodrigues.pw>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-04 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 21:52-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Rodrigues <paulo@rodrigues.pw>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gtranslator\n"
......@@ -103,8 +103,8 @@ msgstr ""
"aproximadas."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Whether the obsolete entries be removed upon saving"
msgstr "Se as entradas obsoletas serão removidas ao salvar"
msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
msgstr "Se deve remover as entradas obsoletas ao salvar"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid ""
......@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Consulte o arquivo .gtranslator-plugin para obter a “localização” de um "
"determinado plug-in."
#: src/codeview/gtr-codeview.c:377
#: src/codeview/gtr-codeview.c:380
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
......@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "Site do Editor de tradução"
#: src/gtr-actions-file.c:217
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" "
"size=\"large\">%s</span>?"
"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
"\">%s</span>?"
msgstr ""
"Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" "
"size=\"large\">%s</span>?"
"Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" size="
"\"large\">%s</span>?"
#: src/gtr-actions-file.c:223
msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
......@@ -619,7 +619,6 @@ msgid "Language _code:"
msgstr "_Código do idioma:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:149
#| msgid "Language gro_up email:"
msgid "Language _Team email:"
msgstr "E-mail da equipe de tradução:"
......@@ -1100,40 +1099,40 @@ msgstr "Voltar ao início"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
#: src/gtr-tab.c:333
#: src/gtr-tab.c:347
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
#: src/gtr-tab.c:547 src/gtr-tab.c:673
#: src/gtr-tab.c:561 src/gtr-tab.c:687
msgid "fuzzy"
msgstr "aproximada"
#: src/gtr-tab.c:703
#: src/gtr-tab.c:717
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
#: src/gtr-tab.c:1293
#: src/gtr-tab.c:1307
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: src/gtr-tab.c:1960
#: src/gtr-tab.c:1974
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
#: src/gtr-tab.c:1961
#: src/gtr-tab.c:1975
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Traduzido: %d"
#: src/gtr-tab.c:1962
#: src/gtr-tab.c:1976
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Não traduzido: %d"
#: src/gtr-tab.c:1963
#: src/gtr-tab.c:1977
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Aproximado: %d"
......@@ -1210,104 +1209,109 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: src/help-overlay.ui:64
#: src/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Edição"
#: src/help-overlay.ui:68
#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
#: src/help-overlay.ui:75
#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
#: src/help-overlay.ui:82
#: src/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
msgstr "Marca/Desmarca como aproximada"
#: src/help-overlay.ui:89
#: src/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to translation"
msgstr "Copia o texto original para tradução"
#: src/help-overlay.ui:99
#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invés de tradução...
#: src/help-overlay.ui:103
#: src/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
#: src/help-overlay.ui:110
#: src/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem"
#: src/help-overlay.ui:117
#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior não traduzida"
#: src/help-overlay.ui:124
#: src/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem não traduzida"
#: src/help-overlay.ui:134
#: src/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memória de tradução"
#: src/help-overlay.ui:138
#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
#: src/help-overlay.ui:145
#: src/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy below"
msgstr "Copia para baixo"
#: src/help-overlay.ui:155
#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localização & substituição"
#: src/help-overlay.ui:159
#: src/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localiza"
#: src/help-overlay.ui:166
#: src/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localiza & substitui"
#: src/help-overlay.ui:173
#: src/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward-search"
msgstr "Pesquisa para frente"
#: src/help-overlay.ui:180
#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Backward-search"
msgstr "Pesquisa para trás"
#: src/help-overlay.ui:187
#: src/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide find & replace bar"
msgstr "Oculta a barra de localização e substituição"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment