Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=18635
parent 0f6b311a
2007-08-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2007-08-16 Danishka Navin <danishka@gmail.com>
* si.po: Updated Sinhala translation by Danishka Navin.
......
......@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 14:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Valor"
......@@ -779,6 +779,14 @@ msgstr "Posición"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
......@@ -810,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
......@@ -1262,7 +1270,8 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
......@@ -1496,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura"
......@@ -1751,7 +1760,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
......@@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
......@@ -1769,37 +1778,37 @@ msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
......@@ -1845,103 +1854,103 @@ msgstr "Valor en la lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del tirador"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño de la flecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
......@@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "Backend del sistema de archivos"
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
......@@ -2388,7 +2397,7 @@ msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
......@@ -2774,7 +2783,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"
......@@ -3144,11 +3153,11 @@ msgstr "Toma el foco"
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menú desplegable"
......@@ -3632,7 +3641,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
......@@ -3657,11 +3666,11 @@ msgstr "Configuración de la página predeterminada"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
......@@ -3681,11 +3690,11 @@ msgstr "Número de páginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El número de páginas en el documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
msgid "The current page in the document"
msgstr "La página actual en el documento"
......@@ -3762,15 +3771,15 @@ msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
......@@ -4071,83 +4080,83 @@ msgstr ""
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor de recientes"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "El objeto RecentManager que usar"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar no encontrados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Sólo local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de orden"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
......@@ -4235,6 +4244,26 @@ msgstr "Espaciado del valor"
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "El valor de la escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "El tamaño del icono"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nombres de iconos"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Longitud mínima del deslizador"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment