Commit b7562090 authored by André Gondim's avatar André Gondim Committed by Djavan Fagundes

Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

parent c301101e
......@@ -12,7 +12,7 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2011.
# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
......@@ -21,10 +21,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:42-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 10:30-0300\n"
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
......@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "A cor que você escolheu."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
......@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas"
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgstr "A tecla Num Lock está ativa"
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
......@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
......@@ -1254,141 +1255,141 @@ msgstr "_Locais"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar localização do arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
msgid "Please type a file name"
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
......@@ -1396,11 +1397,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
"certifique-se de que o serviço está em execução."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
......@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
......@@ -1489,17 +1490,17 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
"tentar novamente."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
msgid "Search font name"
msgstr "Pesquisar nome da fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
msgid "Font Family"
msgstr "Font Family"
......@@ -1557,20 +1558,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6294
#: ../gtk/gtklabel.c:6295
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6306
#: ../gtk/gtklabel.c:6307
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
......@@ -1708,27 +1709,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador do terminal"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command"
msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment