Commit a7e20093 authored by Yukihiro Nakai's avatar Yukihiro Nakai

ja.po: Update Japanese translation.

parent 45178fc5
2000-10-06 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
* ja.po: Update Japanse translation.
2000-08-17 Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org>
* it.po: Updated italian translation
......
# Japanese translation table of GTK+ 1.2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-06 11:42+0900\n"
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
msgstr "カスタムパレット"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
msgstr "カラー設定"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
......@@ -72,29 +72,29 @@ msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
......@@ -103,39 +103,39 @@ msgstr "
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
......@@ -144,7 +144,6 @@ msgid "Family:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "付加スタイル:"
......@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Y
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgstr "ホイール"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
......@@ -264,12 +263,12 @@ msgstr "
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
......@@ -282,154 +281,3 @@ msgstr "
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "鋳造所:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "太さ:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "傾き:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "セット幅:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ピクセルサイズ:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ポイントサイズ:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解像度 X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "解像度 Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均幅:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "文字集合:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "フォント属性"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "要求値"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "実際の値"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "フォントスタイル:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "フィルタ初期化"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "メトリック:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポイント"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ピクセル"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "フォント情報"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求フォント名:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "実際のフォント名:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "フォント種:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "スケラーブル"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "通常"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "イタリック"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "斜体"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "逆イタリック"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "逆斜体"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "ローマン"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "プロポーショナル"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "モノスペース"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "文字セル"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "太さ:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment