Commit 48351571 authored by Robert Brady's avatar Robert Brady

Convert it all to UTF-8.

parent 87f494aa
2000-11-12 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
* *.po: Convert them all to UTF-8. Rename Chinese .po's so
they don't have the codeset.
2000-11-10 Robert Brady <robert@suse.co.uk>
* update.pl: Module name is "gtk20" now.
......
All the .po files are now in UTF-8!
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs-fonts.html>
If you just want to convert it back to your native encoding to
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
export ENCODING_TO=ISO-8895-15
potoutf.sh fi.po
emacs fi.po
utftopo fi.po
cvs commit fi.po
If you need help with this, ask, but please don't commit
non-UTF-8 files here.
\ No newline at end of file
......@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Mats:"
msgstr "Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci:"
msgstr "Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
......@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Val"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
msgstr "Cancel·lar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
......@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "El directori no s legible: %s"
msgstr "El directori no és legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
......@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Reanomenar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci:"
msgstr "Selecció:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Famlia:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
......@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Tamany:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prvia:"
msgstr "Vista prèvia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
......@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci de fonts"
msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
......@@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressi"
msgstr "Pressió"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaci en X"
msgstr "Inclinació en X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaci en Y"
msgstr "Inclinació en Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
......@@ -262,22 +262,22 @@ msgstr "esborrar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pgina %u"
msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: %s, lnia %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: %s"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "No s'ha trobat un mdul carregable al module_path: %s,"
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
......@@ -290,31 +290,31 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "Pes:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaci:"
#~ msgstr "Inclinació:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Establir amplria:"
#~ msgstr "Establir amplària:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamany del pxel:"
#~ msgstr "Tamany del píxel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamany del punt:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resoluci en X:"
#~ msgstr "Resolució en X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resoluci en Y:"
#~ msgstr "Resolució en Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaiat:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Amplria mitjana:"
#~ msgstr "Amplària mitjana:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Joc de carcters:"
#~ msgstr "Joc de caràcters:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propietats de la font"
......@@ -338,16 +338,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "Reiniciar filtre"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Mtrica:"
#~ msgstr "Mètrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punts"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pxels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaci de la font"
#~ msgstr "Informació de la font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nom de font desitjat:"
......@@ -383,16 +383,16 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "itlica"
#~ msgstr "itàlica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblqua"
#~ msgstr "oblíqua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itlica inversa"
#~ msgstr "itàlica inversa"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblqua inversa"
#~ msgstr "oblíqua inversa"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altra"
......@@ -404,13 +404,13 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La font seleccionada no est disponible."
#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La font seleccionada no s vlida."
#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Aquesta font s de 2 octets i potser no es veja correctament."
#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
......@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "-- Sense pista --"
#~ msgstr "monoespaiada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cella de carcter"
#~ msgstr "cel·la de caràcter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)"
......
# This is the Czech locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Ji Pavlovsk <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
......@@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Odstn:"
msgstr "Odstín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
......@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "erven:"
msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Zelen:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Modr:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Kryt:"
msgstr "Krytí:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
......@@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Zruit"
msgstr "Zrušit"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Npovda"
msgstr "Nápověda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adrese"
msgstr "Adresáře"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
......@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Adres %s je neiteln."
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoit adres"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
......@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Pejmenovat soubor"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
......@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zavt"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoit adres"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Jmno adrese:"
msgstr "Jméno adresáře:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Vytvoit"
msgstr "Vytvořit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
......@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Pejmenovat"
msgstr "Přejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Vbr: "
msgstr "Výběr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
......@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Upesnn stylu:"
msgstr "Upřesnění stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
......@@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Nhled:"
msgstr "Náhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Pout"
msgstr "Použít"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Vbr psma"
msgstr "Výběr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
......@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupn zazen"
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zazen:"
msgstr "Zařízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
......@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Reim: "
msgstr "Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
......@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klvesy"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
......@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Horizontln sklon"
msgstr "Horizontální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Vertikln sklon"
msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
......@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "dn"
msgstr "žádný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
......@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznm)"
msgstr "(neznámá)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
......@@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrzek \"%s\" (dek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrzek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ppojn modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nen tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Psmolijna:"
#~ msgstr "Písmolijna:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "ez:"
#~ msgstr "Řez:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Druh sklonu:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Kresebn ka:"
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
......@@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Horizontln rozlien:"
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Vertikln rozlien:"
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Typ dle ky:"
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prmrn ka:"
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znakov sada:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti psma"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Poadovan hodnota"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Souasn hodnota"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Psmo"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Psmo:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl psma:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zruit filtr"
#~ msgstr "Zrušit filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
......@@ -348,31 +348,31 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "Pixely"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informace o psmu"
#~ msgstr "Informace o písmu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Poadovan jmno psma:"
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Souasn jmno psma:"
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Poet dostupnch psem/styl je %i/%i."
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy psma:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitov mapa"
#~ msgstr "Bitová mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorov"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Pepotan bitov mapa"
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
......@@ -381,79 +381,79 @@ msgstr "--- Nen
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "obyejn"
#~ msgstr "obyčejný"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzva"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "sklonn"
#~ msgstr "skloněný"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrcen kurzva"
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrcen sklonn"
#~ msgstr "obráceně skloněný"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "jin"
#~ msgstr "jiný"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[P]"
#~ msgstr "[PŠ]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[PB]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybran psmo nen dostupn."
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybran psmo nen platnm psmem."
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtov psmo a nemus bt zobrazeno sprvn."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "stojat"
#~ msgstr "stojatý"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionln"
#~ msgstr "proporcionální"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "pevn ka"
#~ msgstr "pevná šířka"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "pevn blok"
#~ msgstr "pevný blok"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Psmo: (pouit filtr)"
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tk"
#~ msgstr "těžký"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "velmi tun"
#~ msgstr "velmi tučný"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "tun"
#~ msgstr "tučný"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "polotun"
#~ msgstr "polotučný"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "stedn"
#~ msgstr "střední"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "bn"
#~ msgstr "běžný"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "svtl"
#~ msgstr "světlý"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "velmi svtl"
#~ msgstr "velmi světlý"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenk"
#~ msgstr "tenký"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Pekroeno MAX_FONTS. Nkter psma mohou chybt."
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
......@@ -11,58 +11,58 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (mske blev den afkortet?)"
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlseren (%s)"
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cirkulr tabelindgang i GIF-fil"
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fil synes ikke at vre en GIF-fil"
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understttet"
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert strrelse"
msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Gld:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Mtning:"
msgstr "Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Vrdi:"
msgstr "Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rd:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Grn:"
msgstr "Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Bl:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Gennemsigtighed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hexvrdi:"
msgstr "Hexværdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Personlig palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "St farve"
msgstr "Sæt farve"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
......@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "Ok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annullr"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Hjlp"
msgstr "Hjælp"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulselig: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
......@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"