ug.po 130 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Uighur translation for gtk+2.0
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
# Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
# Sahran <sahran@live.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 12 13
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:55+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Language: ug\n"
16 17 18 19 20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

23
#: ../gdk/gdk.c:155
24 25 26 27
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

28
#: ../gdk/gdk.c:175
29 30 31 32 33
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#. Description of --class=CLASS in --help output
34
#: ../gdk/gdk.c:203
35 36 37 38
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39
#: ../gdk/gdk.c:204
40 41 42 43
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#. Description of --name=NAME in --help output
44
#: ../gdk/gdk.c:206
45 46 47 48
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
49
#: ../gdk/gdk.c:207
50 51 52 53
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
54
#: ../gdk/gdk.c:209
55 56 57 58
msgid "X display to use"
msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59
#: ../gdk/gdk.c:210
60 61 62 63
msgid "DISPLAY"
msgstr "كۆرسەت"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64
#: ../gdk/gdk.c:213
65 66 67 68 69 70 71
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
73 74 75 76
msgid "FLAGS"
msgstr "بەلگە"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77
#: ../gdk/gdk.c:216
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
91
#. * Page_Up       - Page up
92
#.
93
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 95
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
96
msgstr "BackSpace"
97

98
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 100 101 102
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

103
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 105 106 107
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"

108
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 110
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
111
msgstr "Pause"
112

113
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 115 116 117
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"

118
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 120 121 122
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

123
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 125 126 127
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

128
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 130
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
131
msgstr "Multi_key"
132

133
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 135 136 137
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

138
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
141
msgstr "Left"
142

143
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
146
msgstr "Up"
147

148
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
151
msgstr "Right"
152

153
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 155
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
156
msgstr "Down"
157

158
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 160 161 162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

163
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 165 166 167
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

168
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 170
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
171
msgstr "End"
172

173
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 175
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
176
msgstr "Begin"
177

178
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 180
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
181
msgstr "Print"
182

183
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 185
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
186
msgstr "Insert"
187

188
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 190 191 192 193
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
194
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 196 197 198
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

199
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 201 202 203
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

204
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 206 207 208
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

209
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 211 212 213
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

214
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 216 217 218
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"

219
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 221 222 223
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

224
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 226 227 228
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

229
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 231 232 233
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

234
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 236 237 238
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

239
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 241 242 243
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

244
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 246 247 248
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

249
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 251 252 253
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

254
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 256 257 258
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

259
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 261 262 263
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

264
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 266 267 268
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

269
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 271 272 273
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

274
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 276
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
277
msgstr "Delete"
278 279

#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
281
msgctxt "keyboard label"
282 283
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
284

285
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
286
msgctxt "keyboard label"
287 288
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
289

290
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
291
msgctxt "keyboard label"
292 293
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
294

295
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
296
msgctxt "keyboard label"
297 298
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
299

300
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
301
msgctxt "keyboard label"
302 303
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
304

305
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
306
msgctxt "keyboard label"
307 308
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
309

310
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
311
msgctxt "keyboard label"
312 313
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
314

315
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
316
msgctxt "keyboard label"
317 318
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
319

320
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
321
msgctxt "keyboard label"
322 323
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
324

325
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
326
msgctxt "keyboard label"
327 328
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
329

330
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
331
msgctxt "keyboard label"
332 333
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
334

335
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
336
msgctxt "keyboard label"
337 338
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
339

340
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
341
msgctxt "keyboard label"
342 343
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
344

345
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
346
msgctxt "keyboard label"
347 348
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
349

350
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
351
msgctxt "keyboard label"
352 353
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
354

355
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
356
msgctxt "keyboard label"
357 358
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
359

360
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
361
msgctxt "keyboard label"
362 363
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
364

365
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
366
msgctxt "keyboard label"
367 368
msgid "Back"
msgstr "Back"
369

370
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
371
msgctxt "keyboard label"
372 373
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
374

375
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
376
msgctxt "keyboard label"
377 378
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
379

380
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
381
msgctxt "keyboard label"
382 383
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
384

385
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
386
msgctxt "keyboard label"
387 388
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
389

390
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
391
msgctxt "keyboard label"
392 393
msgid "Display"
msgstr "Display"
394

395
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
396
msgctxt "keyboard label"
397 398
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
399

400
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
401
msgctxt "keyboard label"
402 403
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
404

405
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
406
msgctxt "keyboard label"
407 408
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
409 410

#. Description of --sync in --help output
411
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 413 414 415
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"

#. Description of --no-wintab in --help output
416
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 418 419 420
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
421
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 423 424 425
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"

#. Description of --use-wintab in --help output
426
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 428 429 430
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 433 434 435
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
437 438 439
msgid "COLORS"
msgstr "رەڭ"

440
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
441 442
#, c-format
msgid "Starting %s"
443
msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"
444

445
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
446 447 448 449
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"

450
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 452 453 454 455
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"

456
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 458 459 460
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "مىكرو تەڭشەك"

461
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 463 464
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"

465
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 467 468 469
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"

470
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 472 473
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"

474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "تويۇنۇشچانلىقى(_A):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "قىممىتى(_V):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "قىزىل(_R):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "يېشىل(_G):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "كۆك(_B):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "رەڭ ھالقىسى"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."

#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "تاللا(_S)"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "رەڭ تاللاش"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "ئائەب پ ت ج چ خ درزژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "_Style:"
msgstr "ئۇسلۇب(_S):"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"

#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"

633 634 635
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
636
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
637 638
#, c-format
msgid ""
639 640 641 642
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛\n"
"تەپسىلاتلىرىنى <a href=\"%s\">%s</a> دىن كۆرۈڭ."
643

644
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
645 646 647
msgid "License"
msgstr "ئىجازەتنامە"

648
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649
msgid "The license of the program"
650
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
651 652

#. Add the credits button
653
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
654 655 656 657
msgid "C_redits"
msgstr "تەشەككۈر(_R)"

#. Add the license button
658
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
659 660 661
msgid "_License"
msgstr "ئىجازەت(_L)"

662
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 664 665
msgid "Could not show link"
msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"

666
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
667 668
msgid "Website"
msgstr "تورتۇرا"
669

670
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
671 672 673 674
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ھەققىدە"

675
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
676 677 678
msgid "Created by"
msgstr "قۇرغۇچى"

679
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
680 681 682
msgid "Documented by"
msgstr "پۈتۈكچى"

683
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
684 685 686
msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمان"

687
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
688 689 690 691 692 693 694 695
msgid "Artwork by"
msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
696
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
697 698
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
699
msgstr "Shift"
700 701 702 703 704 705

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
706
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
707 708 709 710 711 712 713 714 715
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
716
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
717 718 719 720 721 722 723 724 725
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
726
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
727 728 729 730 731 732 733 734 735
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
736
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
737 738 739 740 741 742 743 744 745
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
746
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
747 748 749 750
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

751
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
752 753 754 755
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "بوشلۇق"

756
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
757 758 759 760
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"

761 762
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application…"
763 764
msgstr "باشقا پروگراممىلار..."

765
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766
msgid "Failed to look for applications online"
767
msgstr "توردىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
768

769 770 771
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "_Find applications online"
msgstr "توردىن پروگرامما تاپ(_F)"
772

773
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 775 776
msgid "Could not run application"
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"

777
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 779
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
780
msgstr "‹%s› تاپالمىدى"
781

782
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 784 785 786
msgid "Could not find application"
msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"

#. Translators: %s is a filename
787
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 789
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
790
msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
791

792
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
793 794
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
795
msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
796 797

#. Translators: %s is a file type description
798
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
799 800
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
801
msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
802

803
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
804 805
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
806
msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
807

808
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
809 810 811
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
812
msgstr "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
813

814
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 816 817
msgid "Forget association"
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"

818
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 820 821
msgid "Show other applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"

822
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
823 824 825
msgid "Default Application"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"

826
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
827 828 829
msgid "Recommended Applications"
msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"

830
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
831
msgid "Related Applications"
832
msgstr "مۇناسىۋەتلىك پروگراممىلار"
833

834
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
835 836 837
msgid "Other Applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلار"

838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s نى ھازىر ئاخىرلاشتۇرغىلى بولمايدۇ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "پروگرامما"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
854 855 856
msgid "C_ontinue"
msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"

857
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
858 859 860
msgid "Go _Back"
msgstr "كەينىگە(_B)"

861
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
862 863 864
msgid "_Finish"
msgstr "تامام(_F)"

865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
881 882
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
883
msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: ‹%s›"
884

885
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
886 887
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
888
msgstr "تەكرار ئوبيېكت id ‹%s› كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
889

890
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
891 892
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
893
msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: ‹%s›"
894

895
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
896 897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
898
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: ‹%s›"
899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
910
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
911
msgid "calendar:MY"
912
msgstr "يىلنامە:MY"
913 914 915 916 917

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
918
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
919
msgid "calendar:week_start:0"
920
msgstr "يىلنامە:week_start:0"
921 922 923 924 925 926

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
927
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
942
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
958
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
974
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
975 976 977 978 979 980 981
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
982
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
983 984
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
985
msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
986 987 988 989 990

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
991
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
992 993 994 995 996 997 998 999
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "ئىناۋەتسىز"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
1000 1001 1002
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ…"
1003

1004
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1005 1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

1010
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1011 1012 1013
msgid "Pick a Color"
msgstr "رەڭ ئال"

1014 1015 1016
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "رەڭ تاللاش"
1017

1018 1019 1020 1021
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%، ئالفا %d%%"
1022

1023 1024 1025 1026
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%"
1027

1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "رەڭ: %s"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "ئوچۇق توق قىزىل"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "توق قىزىل"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "قارامتۇل توق قىزىل"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ئوچۇق قىزغۇچ سېرىق"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "قىزغۇچ سېرىق"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "قارامتۇل قىزغۇچ سېرىق"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "ئوچۇق قايماق رەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "قايماق رەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "قارامتۇل قايماق رەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "ئوچۇق يېشىل"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "قېنىق Chameleon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "سۇس ھاۋارەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "ھاۋارەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "قېنىق ھاۋارەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "سۇس plum"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "قېنىق Plum"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "سۇس شاكىلات"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "شاكىلات"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "قېنىق شاكىلات"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "سۇس ئاليۇمىن 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "كۈمۈشرەڭ 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "ئوچۇق كۈمۈشرەڭ 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "كۈمۈشرەڭ 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "قارا"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "تۇم قېنىق كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "قېنىقراق كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "قېنىق كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "ئوتتۇراھال كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "ئاچ كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "سۇس كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "ئىنتايىن سۇس كۈلرەڭ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "ئاق"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "ئىختىيارىي رەڭ ياسا"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ئىختىيارىي رەڭ %d: %s"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "رەڭ ئاتى"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "تويۇنۇش"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "رەڭگى"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ئالفا"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "رەڭ تەكشىلىكى"

#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
1285
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1286
msgid "default:mm"
1287
msgstr "default:mm"
1288 1289

#. And show the custom paper dialog
1290
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1291 1292 1293
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"

1294
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1295 1296 1297
msgid "inch"
msgstr "دىيۇيم"

1298
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1299 1300 1301
msgid "mm"
msgstr "mm"

1302 1303
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer…"
1304 1305
msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"

1306
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1307 1308 1309 1310
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"

1311
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1312 1313 1314
msgid "_Width:"
msgstr "كەڭلىك(_W):"

1315
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1316 1317 1318
msgid "_Height:"
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"

1319
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1320 1321 1322
msgid "Paper Size"
msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"

1323
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1324 1325 1326
msgid "_Top:"
msgstr "ئۈستى(_T):"

1327
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1328 1329 1330
msgid "_Bottom:"
msgstr "ئاستى(_B):"

1331
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1332 1333 1334
msgid "_Left:"
msgstr "سول(_L):"

1335
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1336 1337 1338
msgid "_Right:"
msgstr "ئوڭ(_R):"

1339
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1340 1341 1342
msgid "Paper Margins"
msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"

1343
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1344 1345 1346
msgid "Input _Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"

1347
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1348 1349 1350
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"

1351
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ئوچۇق"

#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
1396
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1397 1398 1399
msgid "Select a File"
msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"

1400
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1401 1402 1403
msgid "Desktop"
msgstr "ئۈستەلئۈستى"

1404
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1405 1406 1407 1408
msgid "(None)"
msgstr "(يوق)"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1409
msgid "Other…"
1410 1411
msgstr "باشقا…"

1412
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1413 1414 1415
msgid "Type name of new folder"
msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"

1416
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1417 1418 1419
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"

1420
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1421 1422 1423
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"

1424
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1425 1426 1427
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"

1428
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1429 1430 1431
msgid "The folder could not be created"
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"

1432
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1433 1434 1435
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1436
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1437

1438
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1439 1440 1441
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."

1442
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1443 1444 1445 1446
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."

1447
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1448 1449 1450
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
1451
msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس؛ باشقا تۈرنى سىناڭ."
1452

1453
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1454 1455 1456
msgid "Invalid file name"
msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"

1457
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
1465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"

1470
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1471 1472 1473
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"

1474
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1475 1476 1477
msgid "Recently Used"
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"

1478
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1479 1480 1481
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"

1482
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1483 1484
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1485
msgstr "‹%s› قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1486

1487
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1488 1489 1490 1491
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"

1492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1493 1494 1495 1496
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"

1497
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1498 1499
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1500
msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1501

1502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1503 1504
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1505
msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1506

1507
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1508
msgid "Remove the selected bookmark"
1509
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1510

1511
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1512 1513 1514
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"

1515 1516 1517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename…"
msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
1518 1519

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1521
msgid "Places"
1522
msgstr "ئورۇنلار"
1523 1524

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1525
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1526
msgid "_Places"
1527
msgstr "ئورۇن(_R)"
1528

1529
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1530 1531 1532
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"

1533
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1534 1535 1536
msgid "Could not select file"
msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"

1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆر(_S)"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆچۈر(_C)"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1546 1547 1548
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"

1549
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1550 1551 1552
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"

1553
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1554 1555 1556
msgid "Show _Size Column"
msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"

1557
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1558 1559 1560
msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر"

1561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1562 1563 1564
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"

1565
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1566 1567 1568
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

1569
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1570 1571 1572 1573
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلدى"

#. Label
1574
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1575 1576 1577
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"

1578
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1579 1580 1581
msgid "Type a file name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"

1582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1583 1584 1585
msgid "Please select a folder below"
msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"

1586
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1587 1588 1589
msgid "Please type a file name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"

1590
#. Create Folder
1591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1592 1593 1594
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"

1595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1596 1597 1598
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"

1599
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1600 1601 1602
msgid "_Location:"
msgstr "ئورنى(_L):"

1603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1604 1605 1606
msgid "Save in _folder:"
msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"

1607
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1608 1609 1610
msgid "Create in _folder:"
msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"

1611
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"

1616
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1617 1618 1619
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"

1620 1621
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1622 1623 1624
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

1625
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1626 1627 1628
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

1629
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1630 1631 1632
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ئەتە %H:%M"

1633
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1634 1635 1636
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"

1637
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"