pt.po 272 KB
Newer Older
1
# gtk+-properties's Portuguese Translation
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
3
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
6 7 8
# 
msgid ""
msgstr ""
9 10 11 12 13
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 01:20+0000\n"
14 15 16 17 18 19 20 21
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
23 24 25 26
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"

27
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
28 29 30
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"

31
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
32 33 34
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo base de cursor"

35
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
36 37 38
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ecrã deste cursor"

39
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
40 41 42
msgid "Device Display"
msgstr "Ecrã do Dispositivo"

43
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
44 45 46
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"

47
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
48 49 50
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"

51
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
52 53 54
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"

55
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
56 57 58
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

59
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
60 61 62
msgid "Device type"
msgstr "Tipo do dispositivo"

63
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
64 65 66
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"

67
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
68 69 70
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo associado"

71
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
72 73 74
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"

75
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
76 77 78
msgid "Input source"
msgstr "Origem de entrada"

79
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
80 81 82
msgid "Source type for the device"
msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"

83
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
84 85 86
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"

87
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
88 89 90
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"

91
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
92 93 94 95
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"

96
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
97 98 99 100 101 102 103
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"

#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"

104
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
105 106 107
msgid "Default Display"
msgstr "Ecrã por Omissão"

108
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O ecrã por omissão do GDK"

#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opções de fonte"

#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"

#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolução da fonte"

#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução das fontes no ecrã"

128
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
129 130 131
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

132
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
133 134 135
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

136
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
137 138 139
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para pedidos XInput2"

140
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
141 142 143
msgid "Major"
msgstr "Principal"

144
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
145 146 147
msgid "Major version number"
msgstr "Número principal de versão"

148
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
149 150 151
msgid "Minor"
msgstr "Menor"

152
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
153 154 155
msgid "Minor version number"
msgstr "Número menor de versão"

156
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
157 158 159
msgid "Device ID"
msgstr "ID de Dispositivo"

160
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador de dispositivo"

#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderizador de célula"

#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"

172 173
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
174 175 176 177
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"

178
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
179 180 181
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."

182 183 184
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
185 186 187 188
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

189
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
190 191 192
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."

193
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
194 195 196
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta abreviada"

197
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
198 199 200 201 202
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
"ferramentas."

203
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
204 205 206
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"

207
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
208 209 210
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica para esta ação."

211
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
212 213 214
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ícone Base"

215
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
216 217 218
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."

219
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
220 221 222
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

223 224
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
225 226 227
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser apresentado"

228 229 230
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:878
231 232 233
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"

234 235
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
236 237 238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"

239
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
240 241 242
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"

243
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
244 245 246 247 248 249 250
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"tem uma orientação horizontal"

251
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
252 253 254
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando a transbordar"

255
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
256 257 258 259 260 261 262
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
"no menu de transbordo da barra de ferramentas."

263
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
264 265 266
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"

267
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
268 269 270 271 272 273 274
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"tem uma orientação vertical"

275
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
276 277 278
msgid "Is important"
msgstr "É importante"

279
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
280 281 282 283 284 285 286 287
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

288
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
289 290 291
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"

292
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
293 294 295 296
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."

297 298
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
299 300 301
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"

302
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
303 304 305
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ou não ativa."

306 307 308
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
309 310 311
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

312
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
313 314 315
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está ou não visível."

316
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
317 318 319
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de Ação"

320
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
321 322 323 324 325 326 327
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"utilização interna)."

328
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
329 330 331 332
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Apresentar sempre a imagem"

333
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
334 335 336 337
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"

338
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
339 340 341
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo da ação."

342
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
343 344 345
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."

346
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
347 348 349
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."

350
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
351 352 353
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo do Atalho"

354
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
355 356 357
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."

358
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
359 360 361
msgid "Related Action"
msgstr "Ação Relacionada"

362
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
363 364 365 366
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"

367
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
368 369 370
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"

371
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
372 373 374
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"

375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo de Opacidade"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"

391
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
392 393 394 395 396 397 398
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"

399
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaco)"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA Atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA atual"

417
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
418 419 420
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de Cor"

421
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
422 423 424
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."

425
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
426 427 428
msgid "OK Button"
msgstr "Botão OK"

429
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
430 431 432
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botão OK do diálogo."

433
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
434 435 436
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botão Cancelar"

437
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
438 439 440
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botão Cancelar do diálogo."

441
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
442 443 444
msgid "Help Button"
msgstr "Botão Ajuda"

445
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
446 447 448
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão Ajuda do diálogo."

449
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
450 451 452
msgid "Font name"
msgstr "Nome de fonte"

453
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
454 455 456
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A expressão que representa esta fonte"

457
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
458 459 460
msgid "Preview text"
msgstr "Antever texto"

461
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
462 463 464
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"

465 466 467
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
468 469 470
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

471
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
472 473 474
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"

475
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
476 477 478
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do manipulador"

479
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
480 481 482
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"

483
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
484 485 486
msgid "Snap edge"
msgstr "Lado a anexar"

487
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
488 489 490 491 492 493 494
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
"anexar a caixa de manipulação"

495
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
496 497 498
msgid "Snap edge set"
msgstr "Conjunto de lados a anexar"

499
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
500 501 502 503 504 505 506
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
"handle_position"

507
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
508 509 510
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho Desanexado"

511
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
512 513 514 515 516 517 518
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
"ou desanexada."

519
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
520 521 522
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"

523
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
524 525 526
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"

527
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
528 529 530
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizar base"

531
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
532 533 534
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"

535
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
536 537 538
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de Atalhos"

539
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
"é a ação atual no seu grupo."

555
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
"pertence."

#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Apresentar Números"

#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"

584
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
585 586 587
msgid "Style context"
msgstr "Contexto de estilo"

588
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
589 590 591
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"

592
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
593 594 595
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

596
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
597 598 599
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"

600
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
601 602 603
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

604
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
605 606 607
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"

608
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
609 610 611
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

612
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
613 614 615
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

616
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
617 618 619
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"

620
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
621 622 623
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

624 625 626
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
627 628 629
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"

630
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
631 632 633
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"

634
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
635 636 637
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar à esquerda"

638
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
639 640 641
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"

642
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
643 644 645
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexar à direita"

646
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
647 648 649
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"

650
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
651 652 653
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar ao topo"

654
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
655 656 657
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"

658
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
659 660 661
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexar ao fundo"

662
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
663 664 665
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"

666
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
667 668 669
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"

670
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
671 672 673
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"

674
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
675 676 677
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"

678
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
679 680 681
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"

682
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
683 684 685
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Espaçamento horizontal"

686
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
687 688 689 690 691 692 693
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
"direita, em pixels"

694
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
695 696 697
msgid "Vertical padding"
msgstr "Espaçamento vertical"

698
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
699 700 701 702 703 704 705
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
"pixels"

706 707 708 709 710 711 712 713 714 715
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
716 717
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
718 719 720 721 722 723 724 725
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"

726
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
727 728 729
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"

730
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
731 732 733
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"

734
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
735 736 737
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de UI reunida"

738
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
739 740 741
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"

742
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
743 744 745
msgid "Program name"
msgstr "Nome da aplicação"

746
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
747 748 749 750 751 752 753
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
"g_get_application_name()"

754
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
755 756 757
msgid "Program version"
msgstr "Versão da aplicação"

758
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
759 760 761
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão da aplicação"

762
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
763 764 765
msgid "Copyright string"
msgstr "Declaração de copyright"

766
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
767 768 769
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informação de copyright da aplicação"

770
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
771 772 773
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"

774
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
775 776 777
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre a aplicação"

778
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
779 780 781
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de Licença"

782
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
783 784 785
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licença da aplicação"

786
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
787 788 789
msgid "Website URL"
msgstr "URL da Página Web"

790
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
791 792 793
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"

794
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
795 796 797
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta da página web"

798
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
799 800 801
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"

802
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
803 804 805
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

806
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
807 808 809
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"

810
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
811 812 813
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

814
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
815 816 817
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"

818
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
819 820 821
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

822
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
823 824 825
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"

826
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
827 828 829
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradução"

830
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
831 832 833 834 835 836
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
"traduzível"

837
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
838 839 840
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

841
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
842 843 844 845 846 847 848
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"

849
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
850 851 852
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"

853
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
854 855 856
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."

857
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
858 859 860
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebra de linha na licença"

861
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
862 863 864
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."

865
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
866 867 868
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Área de Atalho"

869
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
870 871 872
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"

873
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
874 875
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Atalho"
876

877
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
878 879
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
880

881
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
882 883
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
884

885 886 887
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este acessível."
888

889 890 891
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "nome da ação"
892

893 894 895
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
896

897 898 899
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "valor do alvo da ação"
900

901 902 903
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
904

905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de arrumação"

#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"

#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"

928
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
929
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor Mínimo"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Intervalo de Incremento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de Página"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho da página do ajustamento"

977
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
978 979 980
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

981
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
982 983 984 985 986 987 988
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
"1.0 é alinhado à direita"

989
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
990 991 992
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

993
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
994 995 996 997 998 999 1000
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
"é alinhado ao fundo"

1001
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
1002 1003 1004
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

1005
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"

1013
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
1014 1015 1016
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

1017
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"

1025
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
1026 1027 1028
msgid "Top Padding"
msgstr "Espaçamento no Topo"

1029
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
1030 1031 1032
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."

1033
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
1034 1035 1036
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Espaçamento no Fundo"

1037
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
1038 1039 1040
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."

1041
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
1042 1043 1044
msgid "Left Padding"
msgstr "Espaçamento à Esquerda"

1045
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
1046 1047 1048
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."

1049
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
1050 1051 1052
msgid "Right Padding"
msgstr "Espaçamento à Direita"

1053
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
1054 1055 1056
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."

1057
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
1058 1059 1060
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item 'Outro…'"

1061
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
"GtkAppChooserDialog"

1069
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
1070 1071 1072
msgid "Show default item"
msgstr "Apresentar o item por omissão"

1073
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
1074 1075 1076 1077 1078
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
"omissão no topo"

1079
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
1080 1081 1082
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

1083
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"

#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"

#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"

1095
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
1096 1097 1098
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

1099
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
1100 1101 1102
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"

1103
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
1104 1105 1106
msgid "Show default app"
msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"

1107
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
1108 1109 1110
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"

1111
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
1112 1113 1114
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"

1115
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
1116 1117 1118
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"

1119
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
1120 1121 1122
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Apresentar aplicações de recurso"

1123
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
1124 1125 1126
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"

1127
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
1128 1129 1130
msgid "Show other apps"
msgstr "Apresentar outras aplicações"

1131
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
1132 1133 1134
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"

1135
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1136 1137 1138
msgid "Show all apps"
msgstr "Apresentar todas as aplicações"

1139
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1140 1141 1142
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"

1143
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1144 1145 1146
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto por omuissão do widget"

1147
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1148 1149 1150
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"

1151
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
1152 1153 1154
msgid "Register session"
msgstr "Registar sessão"

1155
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
1156 1157 1158
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar junto do gestor de sessões"

1159
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
1160 1161 1162
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"

1163
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
1164 1165 1166
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"

1167
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
1168 1169 1170
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"

1171
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
1172 1173 1174
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"

1175
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
1176 1177 1178
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"

1179
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
1180 1181 1182
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"

1183
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
1184 1185 1186
msgid "Show a menubar"
msgstr "Apresentar uma barra de menu"

1187
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
1188 1189 1190 1191
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"

1192
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
1193 1194 1195
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"

1196
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
1197 1198 1199
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"

1200
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
1201 1202 1203
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"

1204
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
1205 1206 1207
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"

1208 1209
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
1210 1211 1212
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da Seta"

1213
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
1214 1215 1216
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"

1217
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"

1225
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento Y do filho"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao filho"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"

1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho"

#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho para ações."

#: ../gtk/gtkassistant.c:511
1258 1259 1260
msgid "Header Padding"
msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"

1261
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
1262 1263 1264
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."

1265
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
1266 1267 1268
msgid "Content Padding"
msgstr "Espaçamento do Conteúdo"

1269
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
1270 1271 1272
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."

1273
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
1274 1275 1276
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

1277
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
1278 1279 1280
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página de assistente"

1281
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
1282 1283 1284
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"

1285
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
1286 1287 1288
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página de assistente"

1289
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
1290 1291 1292
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"

1293
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
1294 1295 1296
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"

1297
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
1298 1299 1300
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"

1301
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
1302 1303 1304
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"

1305
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
1306 1307 1308
msgid "Page complete"
msgstr "Página terminada"

1309
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
1310 1311 1312
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"

1313
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
1314 1315 1316
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"

1317
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
1318 1319 1320
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"

1321
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
1322 1323 1324
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"

1325
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
1326 1327 1328
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"

1329
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
1330 1331 1332
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"

1333
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
1334 1335 1336
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"

1337
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
1338 1339 1340
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"

1341
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
1342 1343 1344
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"

1345
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
1346 1347 1348
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposição"

1349
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
"extremos, início e fim"

1357
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
1358 1359 1360
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"

1361
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
"por ex., botões de ajuda"

1369
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
1370 1371 1372
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Não-Homogéneo"

1373
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
1374 1375 1376
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"

1377 1378 1379
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1380 1381 1382
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

1383
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
1384 1385 1386
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"

1387
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
1388 1389 1390
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"

1391
#: ../gtk/gtkbox.c:270
1392 1393 1394
msgid "Baseline position"
msgstr "Posição dos base"

1395
#: ../gtk/gtkbox.c:271
1396 1397 1398 1399 1400
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posição dos widgets alinhados base caso exista espaço adicional disponível"

1401
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1402
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
1403
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1404 1405 1406
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

1407
#: ../gtk/gtkbox.c:296
1408 1409 1410
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"

1411
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1412 1413 1414
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

1415
#: ../gtk/gtkbox.c:313
1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
"como espaçamento"

1423
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1424 1425 1426
msgid "Padding"
msgstr "Espaçamento"

1427
#: ../gtk/gtkbox.c:321
1428 1429 1430
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"

1431
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
1432 1433 1434
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de Tradução"

1435
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
1436 1437 1438
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"

1439
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
"etiqueta"

1447 1448
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1449 1450 1451
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"

1452 1453
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
"ser utilizador como tecla de atalho"

1461
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
1462 1463 1464 1465 1466 1467
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
"ser apresentada"

1468
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
1469
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
1470 1471 1472
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao premir"

1473
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1474 1475 1476
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"

1477
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
1478 1479 1480
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo da margem"

1481
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
1482 1483 1484
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de relevo da margem"

1485
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
1486 1487 1488
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal do filho"

1489
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
1490 1491 1492
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical do filho"

1493
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
1494 1495 1496
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"

1497
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
1498 1499 1500
msgid "Image position"
msgstr "Posição da imagem"