sl.po 128 KB
Newer Older
1
# Slovenian translations for gtk+.
2
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 5 6
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 8
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010-2011.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2013.
9
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 20:25+0100\n"
17
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
18
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19
"Language: sl_SI\n"
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27

28 29 30 31 32 33
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "prikaz te vrste ni podprt z '%s'"

#: ../gdk/gdk.c:158
34 35 36 37
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"

38
#: ../gdk/gdk.c:178
39 40 41 42 43
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"

#. Description of --class=CLASS in --help output
44
#: ../gdk/gdk.c:206
45
msgid "Program class as used by the window manager"
46
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
47 48

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49
#: ../gdk/gdk.c:207
50 51 52 53
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"

#. Description of --name=NAME in --help output
54
#: ../gdk/gdk.c:209
55
msgid "Program name as used by the window manager"
56
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
57 58

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
59
#: ../gdk/gdk.c:210
60 61 62 63
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
64
#: ../gdk/gdk.c:212
65
msgid "X display to use"
66
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
67 68

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69
#: ../gdk/gdk.c:213
70 71 72 73
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74
#: ../gdk/gdk.c:216
75 76 77 78 79 80 81
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
83 84 85 86
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87
#: ../gdk/gdk.c:219
88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
102
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
103 104 105 106
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"

107
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
108 109 110 111
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

112
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
113 114 115 116
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

117
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
118 119 120 121
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

122
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
123 124
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
125
msgstr "Scroll Lock"
126

127
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
128 129
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
130
msgstr "Sys Req"
131

132
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
133 134 135 136
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

137
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
138 139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
140
msgstr "Multi Key"
141

142
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
143 144 145 146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

147
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
148 149 150 151
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"

152
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
153 154 155 156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"

157
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
158 159 160 161
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"

162
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
163 164 165 166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"

167
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
168 169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
170
msgstr "Page Up"
171

172
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
173 174
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
175
msgstr "Page Down"
176

177
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
178 179 180 181
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

182
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
183 184 185 186
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

187
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
188 189 190 191
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"

192
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
193 194 195 196
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

197
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
198 199
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
200
msgstr "Num Lock"
201 202

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
203
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
204 205 206 207
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"

208
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
209 210 211 212
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"

213
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
214 215 216 217
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"

218
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
219 220 221 222
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"

223
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
224 225 226 227
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"

228
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
229 230 231 232
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"

233
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
234 235 236 237
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"

238
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
239 240 241 242
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"

243
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
244 245
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
246
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
247

248
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
249 250 251 252
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"

253
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
254 255
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
256
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
257

258
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
259 260 261 262
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"

263
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
264 265 266 267
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"

268
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
269 270 271 272
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"

273
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
274 275 276 277
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"

278
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
279 280 281 282
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"

283
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
284 285 286 287
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

288
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
289
msgctxt "keyboard label"
290
msgid "MonBrightnessUp"
291 292
msgstr "Povečaj svetlost"

293
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
294
msgctxt "keyboard label"
295
msgid "MonBrightnessDown"
296 297
msgstr "Zmanjšaj svetlost"

298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"

#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"

#: ../gdk/keyname-table.h:6885
309
msgctxt "keyboard label"
310
msgid "AudioMute"
311 312
msgstr "Utišaj"

313 314 315 316 317 318
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"

#: ../gdk/keyname-table.h:6887
319
msgctxt "keyboard label"
320
msgid "AudioLowerVolume"
321 322
msgstr "Zmanjšaj glasnost"

323
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
324
msgctxt "keyboard label"
325
msgid "AudioRaiseVolume"
326 327
msgstr "Povečaj glasnost"

328
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
329
msgctxt "keyboard label"
330
msgid "AudioPlay"
331 332
msgstr "Predvajaj"

333
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
334
msgctxt "keyboard label"
335
msgid "AudioStop"
336 337
msgstr "Zaustavi"

338
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
339
msgctxt "keyboard label"
340
msgid "AudioNext"
341 342
msgstr "Naslednji"

343
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
344
msgctxt "keyboard label"
345
msgid "AudioPrev"
346 347
msgstr "Prejšnji"

348
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
349
msgctxt "keyboard label"
350
msgid "AudioRecord"
351 352
msgstr "Snemaj"

353
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
354
msgctxt "keyboard label"
355
msgid "AudioPause"
356 357
msgstr "Premor"

358
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
359
msgctxt "keyboard label"
360
msgid "AudioRewind"
361 362
msgstr "Previj"

363
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
364
msgctxt "keyboard label"
365
msgid "AudioMedia"
366 367
msgstr "Predstavnost"

368
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
369
msgctxt "keyboard label"
370
msgid "ScreenSaver"
371 372
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"

373
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
374
msgctxt "keyboard label"
375
msgid "Battery"
376 377
msgstr "Baterija"

378
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
379
msgctxt "keyboard label"
380
msgid "Launch1"
381 382
msgstr "Zaženi"

383
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
384
msgctxt "keyboard label"
385
msgid "Forward"
386 387
msgstr "Naprej"

388
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
389
msgctxt "keyboard label"
390
msgid "Back"
391 392
msgstr "Nazaj"

393
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
394
msgctxt "keyboard label"
395
msgid "Sleep"
396 397
msgstr "V pripravljenost"

398
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
399
msgctxt "keyboard label"
400
msgid "Hibernate"
401 402
msgstr "V mirovanje"

403
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
404
msgctxt "keyboard label"
405
msgid "WLAN"
406 407
msgstr "WLAN"

408
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
409
msgctxt "keyboard label"
410
msgid "WebCam"
411 412
msgstr "Spletna kamera"

413
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
414
msgctxt "keyboard label"
415
msgid "Display"
416 417
msgstr "Prikaz"

418
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
419
msgctxt "keyboard label"
420
msgid "TouchpadToggle"
421 422
msgstr "Vključi sledilno ploščico"

423
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
424
msgctxt "keyboard label"
425
msgid "WakeUp"
426 427
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"

428
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
429
msgctxt "keyboard label"
430
msgid "Suspend"
431 432 433
msgstr "V pripravljenost"

#. Description of --sync in --help output
434
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
435 436 437 438
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"

#. Description of --no-wintab in --help output
439
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
440
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
441
msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
442 443

#. Description of --ignore-wintab in --help output
444
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
445 446 447 448
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
449
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
450 451 452 453
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
454
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
455
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
456
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
457 458

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
459
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
460 461 462
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"

463
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
464 465 466 467
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"

468
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
469 470 471 472
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"

473
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
474 475 476 477 478 479 480 481
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"

482 483 484 485 486 487
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"

#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
488
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
489 490 491 492 493
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"

#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
494
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"

#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
516
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"

562
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
563 564 565 566
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"

567
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
568 569 570 571
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"

572
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
573 574 575 576 577 578 579 580 581
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"

#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"

582
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"

607
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
608 609 610 611
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"

612
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
613 614 615
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"

616
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
617 618 619 620
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"

621
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
622 623 624 625 626 627
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
628

629
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
630 631 632
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
633 634
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."

635
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
636 637 638
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"

639
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
640 641 642
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."

643
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
644 645 646
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"

647
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
648 649 650
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."

651
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
652 653 654
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"

655
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
656 657 658
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."

659
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
660 661 662
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"

663
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
664 665 666
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."

667
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
668 669 670
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"

671
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
672 673 674
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."

675
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
676 677 678
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"

679
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
680 681 682
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."

683
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
684 685 686
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"

687
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
688 689 690
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."

691
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
692 693 694
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"

695
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
696 697 698 699 700 701
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
"enostavno ime barve (na primer 'orange')."
702

703
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
704 705 706
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"

707
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
708 709 710
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"

711
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
712 713 714 715 716 717 718 719
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug vzorec."
720

721
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
722 723 724 725 726 727
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
728

729
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
730 731 732
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
733 734
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."

735
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
736 737 738
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Izbrana barva."

739
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
740 741 742
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"

743
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
744 745 746 747 748 749 750
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega "
"vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
"\"Shrani barvo sem.\""
751

752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
767 768 769
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"

770 771 772 773 774
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
775 776 777
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"

778 779
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
780
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
781 782 783
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"

784
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
785 786 787
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"

788
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
789 790 791
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"

792
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
793 794 795 796
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"

#. create the text entry widget
797
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
798 799 800
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged:"

801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
812 813 814
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"

815 816 817 818 819
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
820

821 822 823 824
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
825

826 827 828 829
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
830

831 832 833 834
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
835

836 837 838 839 840 841 842
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
843

844 845 846 847
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
848

849 850 851 852
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
853

854 855 856 857
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
858

859 860 861 862
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
863

864 865 866 867
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
868

869 870 871 872
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
873

874 875 876 877
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
878

879 880 881 882
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
883

884 885 886 887
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
888

889 890 891 892
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
893

894 895 896 897
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
898

899 900 901 902
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
903

904 905 906 907
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
908

909 910 911 912
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
913

914 915 916 917
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
918

919 920 921 922
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
923

924 925 926 927
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
928

929 930 931 932
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
933

934 935 936 937
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
938

939 940 941 942
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
943

944 945 946 947
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
948

949 950 951 952
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
953

954 955 956 957 958
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
959

960 961 962 963 964
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
965

966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"

#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"

#. This is about text justification
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"

#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"

#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"

#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"

#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"

#. Media label, as in  "previous song"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"

#. Media label
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"

#. Media label
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"

#. Media label
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"

#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"

#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"

#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"

#. Sorting direction
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"

#. Sorting direction
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
1269

1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335
#. Font variant
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"

#. Font variant
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#. Zoom
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"

#. Zoom
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"

#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"

#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"

#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"

#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
1336
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
"za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"

1345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
1346 1347 1348
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"

1349
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
1350 1351 1352
msgid "The license of the program"
msgstr "Dovoljenje programa"

1353
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
1354 1355 1356
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"

1357
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
1358 1359 1360
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"

1361
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
1362 1363 1364 1365
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"

1366
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
1367 1368 1369
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"

1370
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
1371 1372 1373
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"

1374
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
1375 1376 1377
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"

1378
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"

#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Drug program ..."

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Najdi programe na spletu"

#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek “%s”."

1470
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "Za odpiranje datotek “%s” ni nameščenega ustreznega programa"

#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
#, c-format
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek “%s”"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "Za odpiranje datotek “%s” ni nameščenega ustreznega programa"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa "
"\"Najdi programe na spletu\""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"

1498
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
1499 1500 1501
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"

1502
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
1503 1504 1505
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"

1506
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1507 1508 1509
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"

1510
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
1511 1512 1513
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"

1514
#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dejanja %s v tem trenutku ni mogoče preklicati:\n"
"\n"
"%s"

1525
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1526
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
1527 1528 1529
msgid "Application"
msgstr "Program"

1530 1531 1532 1533
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
1534

1535 1536 1537 1538
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
1539

1540
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"

1545
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1546 1547 1548 1549
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"

1550
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1551 1552 1553 1554
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"

1555
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
1556 1557 1558 1559
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"

1560
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
1561 1562 1563 1564
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"

1565
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
1566 1567 1568 1569
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"

1570
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
1585
#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
1593
#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
1594
msgid "calendar:week_start:0"
1595
msgstr "calendar:week_start:0"
1596 1597 1598 1599 1600 1601

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
1602
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
1617
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
1633
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
1649
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
1657
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
1666
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
1675
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
1676
msgid "New accelerator…"
1677 1678
msgstr "Nov pospeševalnik ..."

1679
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
1680 1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

1685
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
1686 1687 1688
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"

1689
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
1690 1691 1692 1693
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"

1694
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"

1699
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"

1704
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1705 1706 1707 1708
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"

1709
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1710 1711 1712 1713
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"

1714
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1715 1716 1717 1718
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"

1719
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1720 1721 1722 1723
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"

1724
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1725 1726 1727 1728
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"

1729
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1730 1731 1732 1733
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"

1734
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1735 1736 1737 1738
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"

1739
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1740 1741 1742 1743
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"

1744
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1745 1746 1747 1748
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"

1749
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1750 1751 1752 1753
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"

1754
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1755 1756 1757 1758
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"

1759
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1760 1761 1762 1763
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"

1764
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1765 1766 1767 1768
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"

1769
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1770 1771 1772 1773
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"

1774
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1775 1776 1777 1778
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"

1779
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1780 1781 1782 1783
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"

1784
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1785 1786 1787 1788
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"

1789
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1790 1791 1792 1793
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"

1794
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1795 1796 1797 1798
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"

1799
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443