es.po 293 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of gtk+-properties.master.po to Español
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5
# 
6 7 8 9 10 11 12 13
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 15
# 
# 
16
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2016.
17 18 19 20 21
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 23
"POT-Creation-Date: 2016-04-26 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 10:20+0200\n"
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
34 35
#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:303 gdk/gdkseat.c:202
#: gdk/gdkseat.c:203
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"

#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursos estándar"

#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización de este cursor"

51
#: gdk/gdkdevice.c:123
52 53 54
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivo"

55
#: gdk/gdkdevice.c:124
56 57 58
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"

59
#: gdk/gdkdevice.c:138
60 61 62
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"

63
#: gdk/gdkdevice.c:139
64 65 66
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"

67
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
68 69 70
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

71
#: gdk/gdkdevice.c:166
72 73 74
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

75
#: gdk/gdkdevice.c:167
76 77 78
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"

79
#: gdk/gdkdevice.c:183
80 81 82
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"

83
#: gdk/gdkdevice.c:184
84 85 86
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"

87
#: gdk/gdkdevice.c:197
88 89 90
msgid "Input source"
msgstr "Fuente de entrada"

91
#: gdk/gdkdevice.c:198
92 93 94
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"

95
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
96 97 98
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"

99
#: gdk/gdkdevice.c:229
100 101 102
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"

103
#: gdk/gdkdevice.c:230
104 105 106 107
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"

108
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
109 110 111
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de ejes en el dispositivo"

112
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
113 114 115
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricante"

116
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
117 118 119
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"

120
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
121 122 123
msgid "Seat"
msgstr "Asiento"

124
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
125 126 127
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques concurrentes"

128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"

#: gdk/gdkdevice.c:328
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"

#: gdk/gdkdevice.c:329
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "La herramienta usada actualmente con este dispositivo"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Visor predeterminado"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"

154
#: gdk/gdkglcontext.c:304
155 156 157
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL"

158
#: gdk/gdkglcontext.c:319 gtk/gtkwidget.c:1349
159 160 161
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

162
#: gdk/gdkglcontext.c:320
163 164 165
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL"

166
#: gdk/gdkglcontext.c:335
167 168 169
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"

170
#: gdk/gdkglcontext.c:336
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos"

#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografía"

#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"

#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografía"

#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"

#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

194
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
195 196 197
msgid "Opcode"
msgstr "Código de operación"

198
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
199 200 201
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"

202
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
203 204 205
msgid "Major"
msgstr "Mayor"

206
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
207 208 209
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión mayor"

210
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
211 212 213
msgid "Minor"
msgstr "Menor"

214
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositivo"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización de la celda"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
235
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
236
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
237 238 239 240 241 242 243
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."

244
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
245
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
246
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
"acción."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta corta"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
"herramientas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Sugerencia"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un consejo para esta acción."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icono de inventario"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."

283
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
284 285 286
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

287 288
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
289 290 291
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "El icono mostrado"

292 293
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
294
#: gtk/gtkwindow.c:883
295 296 297
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"

298 299
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si es horizontal"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación horizontal."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cuando rebosa"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si es vertical"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación vertical."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Es importante"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar si está vacío"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
"acción se ocultan."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
363
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
364 365 366 367 368 369 370 371
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si la acción está activada."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
372
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
373
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica si la acción es visible."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
"interno)."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
394
#: gtk/gtkbutton.c:393
395 396 397 398
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre mostrar la imagen"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
399
#: gtk/gtkbutton.c:394
400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo de aceleradores"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar apariencia de activación"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
"relacionadas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"

446
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"

458
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
"1.0 es alineado abajo"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Separación superior"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "La separación que introducir por encima del widget."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separación inferior"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Separación por la izquierda"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Separación por la derecha"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra de la flecha"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"

538
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825
539
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
540 541 542 543 544 545 546
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"

547
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
548 549 550
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"

551
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
552 553 554
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"

555
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
556 557 558
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"

559
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
560 561 562
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"

563
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:208
564 565 566
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"

567
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
568 569 570
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"

571
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:224
572 573 574
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"

575
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
576 577 578 579 580
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"

581
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
582 583 584
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"

585
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "El botón Aceptar del diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "El botón Cancelar del diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Ayuda"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botón Ayuda del diálogo."

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Nombre de la tipografía"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La cadena que representa esta tipografía"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa del texto"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"

637
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991
638 639
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:406
640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posición del tirador"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Ajustar al borde"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
"anclar la caja manejadora"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ajuste al borde establecido"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
"derivado de handle_position"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Hijo desacoplado"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
"acoplado o desacoplado."

691
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
692 693 694 695 696 697 698
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagen"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"

699
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
700 701 702 703 704 705 706 707 708
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
"menú de stock"

709
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
710 711 712 713 714 715 716 717
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de aceleración"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"

718
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
719 720 721
msgid "X align"
msgstr "X alineación"

722
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
723 724 725 726 727 728 729
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
"para distribuciones D-->I."

730
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
731 732 733
msgid "Y align"
msgstr "Alineación Y"

734
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X pad"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"píxeles"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"

760
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
761 762 763
msgid "Icon's count"
msgstr "Conteo de iconos"

764
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
765 766 767
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"

768
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
769 770 771
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta del icono"

772
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
773 774 775
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"

776
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
777 778 779
msgid "Icon's style context"
msgstr "Estilo del contexto del icono"

780
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
781 782 783
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"

784
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
785 786 787
msgid "Background icon"
msgstr "Icono de fondo"

788
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
789 790 791
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"

792
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
793 794 795
msgid "Background icon name"
msgstr "Nombre del icono de fondo"

796
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "El valor"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
"acción es la acción actual de su grupo."

812
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
813
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "El valor actual"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
"acción pertenece."

833
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
834 835 836
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

837
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
838 839 840
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"

841
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
842 843 844
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

845
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
846 847 848
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"

849
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
850
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
851 852 853
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

854
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
855 856 857
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"

858 859
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
860 861 862
msgid "Stock ID"
msgstr "ID del inventario"

863
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
864 865 866
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"

867
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
868 869 870
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"

871
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
872 873 874
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"

875
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
876
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
877 878 879
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

880
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
881 882 883
msgid "The size of the icon"
msgstr "El tamaño del icono"

884
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
885
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:890
886 887 888
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

889
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
890 891 892
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"

893
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
894 895 896
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica si el icono de estado es visible"

897
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
898 899 900
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"

901
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
902 903 904
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"

905
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
906 907 908 909
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

910
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
911 912 913
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientación de la bandeja"

914
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287
915 916 917
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"

918
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
919 920 921
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"

922
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311
923 924 925
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto de la sugerencia"

926 927
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312
#: gtk/gtkwidget.c:1336
928 929 930
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"

931
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335
932 933 934
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de sugerencias"

935
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
936 937 938
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"

939
# components/music/nautilus-music-view.c:198
940 941 942 943
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:190
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
944
#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
945 946 947
msgid "Title"
msgstr "Título"

948
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El título de este icono de la bandeja"

#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Estilo del contexto"

#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El número de filas en la tabla"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El número de columnas en la tabla"

976
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
977 978 979
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"

980
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
981 982 983
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"

984
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
985 986 987
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado de la columna"

988
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
989 990 991
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"

992
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
993
#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
994 995 996 997 998 999 1000 1001
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"

1002
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
1003 1004 1005
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"

1006
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Acoplado derecho"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"

1019
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Acoplado inferior"

1031
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opciones horizontales"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Opciones verticales"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Relleno horizontal"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
"en píxeles"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Relleno vertical"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
"en píxeles"

#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nombre del motor de temas"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
"acción de radio"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1090
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147
1091
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:878
1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Color del error"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Color del error para iconos simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Color de aviso"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Color del éxito"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"

1133
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140
msgid "Padding"
msgstr "Separación"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"

1141
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"

1149
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
1150 1151 1152
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús"

1153
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
1154 1155 1156
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"

1157
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
1158 1159 1160
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición del IU combinado"

1161
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
1162 1163 1164
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"

1165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
1166 1167 1168
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"

1169
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"

1177
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
1178 1179 1180
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"

1181
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
1182 1183 1184
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"

1185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
1186 1187 1188
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"

1189
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
1190 1191 1192
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"

1193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
1194 1195 1196
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"

1197
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
1198 1199 1200
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"

1201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
1202 1203 1204
msgid "License"
msgstr "Licencia"

1205
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
1206 1207 1208
msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa"

1209
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
1210 1211 1212
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"

1213
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
1214 1215 1216
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"

1217
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
1218 1219 1220
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"

1221
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
1222 1223 1224
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"

1225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
1226 1227 1228
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"

1229
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
1230 1231 1232
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"

1233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
1234 1235 1236
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

1237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
1238 1239 1240
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"

1241
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
1242 1243 1244
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

1245
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
1246 1247 1248
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de personas documentando el programa"

1249
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
1250 1251 1252
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

1253
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1254 1255 1256
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"

1257
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
1258 1259 1260
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"

1261
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
1262 1263 1264 1265 1266
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"

1267
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
1268 1269 1270
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

1271
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"

1279
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
1280 1281 1282
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"

1283
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1284 1285 1286 1287
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."

1288
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
1289 1290 1291
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"

1292
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."

#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"

#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "El widget referenciado por este accesible"

#: gtk/gtkactionable.c:71
1322 1323
msgid "Action name"
msgstr "Nombre de la acción"
1324 1325 1326 1327 1328 1329

#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"

#: gtk/gtkactionable.c:76
1330 1331
msgid "Action target value"
msgstr "Acción del valor objetivo"
1332 1333 1334 1335 1336

#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El parámetro para acciones de invocación"

1337
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1919
1338 1339 1340
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"

1341
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1920
1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"

1349 1350
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1926
#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1677
1351
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
1352 1353 1354
msgid "Position"
msgstr "Posición"

1355 1356
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1927
#: gtk/gtknotebook.c:837 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
1357 1358 1359 1360
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"

#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
1361
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor del ajuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mínimo del ajuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor máximo del ajuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento del paso"

#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "El incremente del paso del ajuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"

#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "El incremento de página del ajuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"

#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "El tamaño de página del ajuste"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar elemento predeterminado"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
"la parte superior"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"

1455
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
1456 1457 1458
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"

1459
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
1460 1461 1462
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"

1463
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
1464 1465 1466
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"

1467
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
1468 1469 1470
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"

1471
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
1472 1473 1474
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"

1475
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
1476 1477 1478
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"

1479
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
1480 1481 1482
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"

1483
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
1484 1485 1486
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"

1487
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
1488 1489 1490
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"

1491
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
1492 1493 1494
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"

1495
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
1496 1497 1498
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado del widget"

1499
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
1500 1501 1502
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"

1503
#: gtk/gtkapplication.c:650
1504 1505 1506
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sesión"

1507
#: gtk/gtkapplication.c:651
1508 1509 1510
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"

1511
#: gtk/gtkapplication.c:657
1512 1513 1514
msgid "Application menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"

1515
#: gtk/gtkapplication.c:658
1516 1517 1518
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"

1519
#: gtk/gtkapplication.c:664
1520 1521 1522
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

1523
#: gtk/gtkapplication.c:665
1524 1525 1526
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"

1527
#: gtk/gtkapplication.c:671
1528 1529 1530
msgid "Active window"
msgstr "Ventana activa"

1531
#: gtk/gtkapplication.c:672
1532 1533 1534
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"

1535
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
1536 1537 1538
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar una barra de menú"

1539
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
1540 1541 1542 1543 1544
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
"la ventana"

1545
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379
1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"

#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"

1553
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394
1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"

#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineación Y del hijo"

#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"

#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer al hijo"

#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"

1577
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
1578 1579 1580
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar barra de cabecera"

1581
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
1582 1583 1584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."

1585
#: gtk/gtkassistant.c:540
1586 1587 1588
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación de la cabecera"

1589
#: gtk/gtkassistant.c:541
1590 1591 1592
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."

1593
#: gtk/gtkassistant.c:556
1594 1595 1596
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación del contenido"

1597
#: gtk/gtkassistant.c:557
1598 1599 1600
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."

1601
#: gtk/gtkassistant.c:573
1602 1603 1604
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

1605
#: gtk/gtkassistant.c:574
1606 1607 1608
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "El tipo de página del asistente"

1609
#: gtk/gtkassistant.c:589
1610 1611 1612
msgid "Page title"
msgstr "Título de página"

1613
#: gtk/gtkassistant.c:590
1614 1615 1616
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El título de la página del asistente"

1617
#: gtk/gtkassistant.c:607
1618 1619 1620
msgid "Header image"
msgstr "Imagen de la cabecera"

1621
#: gtk/gtkassistant.c:608
1622 1623 1624
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"

1625
#: gtk/gtkassistant.c:624
1626 1627 1628
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagen de barra lateral"

1629
#: gtk/gtkassistant.c:625
1630 1631 1632
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"

1633
#: gtk/gtkassistant.c:641
1634 1635 1636
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"

1637
#: gtk/gtkassistant.c:642
1638 1639 1640
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"

1641
#: gtk/gtkassistant.c:647
1642 1643 1644
msgid "Has padding"
msgstr "Tiene relleno"

1645
#: gtk/gtkassistant.c:647
1646 1647 1648
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"

1649
#: gtk/gtkbbox.c:217
1650 1651 1652
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mínima del hijo"

1653
#: gtk/gtkbbox.c:218
1654 1655 1656
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"

1657
#: gtk/gtkbbox.c:233
1658 1659 1660
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima del hijo"

1661
#: gtk/gtkbbox.c:234
1662 1663 1664
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"

1665
#: gtk/gtkbbox.c:249
1666 1667 1668
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"

1669
#: gtk/gtkbbox.c:250
1670 1671 1672
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"

1673
#: gtk/gtkbbox.c:265
1674 1675 1676
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno del hijo"

1677
#: gtk/gtkbbox.c:266
1678 1679 1680 1681
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"

1682
#: gtk/gtkbbox.c:275
1683 1684 1685
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"

1686
#: gtk/gtkbbox.c:276
1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
"esquinas, inicio y final"

1694
#: gtk/gtkbbox.c:284
1695 1696 1697
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

1698
#: gtk/gtkbbox.c:285
1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"

1706
#: gtk/gtkbbox.c:292
1707 1708 1709
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "No homogéneo"

1710
#: gtk/gtkbbox.c:293
1711 1712 1713
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"

1714
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
1715
#: gtk/gtkheaderbar.c:1954 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
1716 1717 1718
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

1719
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1955
1720 1721 1722
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"

1723
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
1724 1725 1726
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"

1727
#: gtk/gtkbox.c:296
1728 1729 1730
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición de la línea base"

1731
#: gtk/gtkbox.c:297
1732 1733 1734 1735 1736 1737
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
"adicional disponible"

1738
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
1739
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
1740 1741 1742 1743
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

1744
#: gtk/gtkbox.c:323
1745 1746 1747
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"

1748
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
1749 1750 1751
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"

1752
#: gtk/gtkbox.c:339
1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separación"

1760
#: gtk/gtkbox.c:346
1761 1762 1763
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"

1764
#: gtk/gtkbuilder.c:292
1765 1766 1767
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"

1768
#: gtk/gtkbuilder.c:293
1769 1770 1771
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"

1772
#: gtk/gtkbutton.c:282
1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"

1780
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
1781
#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
1782 1783 1784
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"

1785
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
1786
#: gtk/gtkmenuitem.c:807
1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"

1794
#: gtk/gtkbutton.c:301
1795 1796 1797 1798 1799 1800
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"

1801
#: gtk/gtkbutton.c:307
1802 1803 1804
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"

1805
#: gtk/gtkbutton.c:308
1806 1807 1808
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"

1809
#: gtk/gtkbutton.c:327
1810 1811 1812
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineación horizontal para el hijo"

1813
#: gtk/gtkbutton.c:346
1814 1815 1816
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineación vertical para el hijo"

1817
#: gtk/gtkbutton.c:361
1818 1819 1820
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"

1821
#: gtk/gtkbutton.c:374
1822 1823 1824
msgid "Image position"
msgstr "Posición de la imagen"

1825
#: gtk/gtkbutton.c:375
1826 1827 1828
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"

1829
#: gtk/gtkbutton.c:523
1830 1831 1832
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"

1833
#: gtk/gtkbutton.c:524
1834 1835 1836
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"

1837
#: gtk/gtkbutton.c:541
1838 1839 1840
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"

1841
#: gtk/gtkbutton.c:542
1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
"siempre fuera del borde"

1849
#: gtk/gtkbutton.c:556
1850 1851 1852
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"

1853
#: gtk/gtkbutton.c:557
1854 1855 1856 1857 1858
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"

1859
#: gtk/gtkbutton.c:573
1860 1861 1862
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"

1863
#: gtk/gtkbutton.c:574
1864 1865 1866 1867 1868
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"

1869
#: gtk/gtkbutton.c:593
1870 1871 1872
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplazar el foco"

1873
#: gtk/gtkbutton.c:594
1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
"rectángulo del foco"

1881
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
1882 1883 1884
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"

1885
#: gtk/gtkbutton.c:611
1886 1887 1888
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."

1889
#: gtk/gtkbutton.c:626
1890 1891 1892
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaciado de imagen"