it.po 124 KB
Newer Older
Tristan Tarrant's avatar
Tristan Tarrant committed
1
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
Tristan Tarrant's avatar
Tristan Tarrant committed
3
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
4 5
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000, 2001, 2002.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
7
#
Tristan Tarrant's avatar
Tristan Tarrant committed
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.x\n"
11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 14
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:49+0100\n"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
15
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17
"Language: it\n"
Tristan Tarrant's avatar
Tristan Tarrant committed
18
"MIME-Version: 1.0\n"
Robert Brady's avatar
Robert Brady committed
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
Tristan Tarrant's avatar
Tristan Tarrant committed
22

23
#: ../gdk/gdk.c:157
24
#, c-format
25
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
27

28
#: ../gdk/gdk.c:177
29 30
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
32

33
#. Description of --class=CLASS in --help output
34
#: ../gdk/gdk.c:205
35 36 37 38
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39
#: ../gdk/gdk.c:206
40 41 42 43
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#. Description of --name=NAME in --help output
44
#: ../gdk/gdk.c:208
45 46 47 48
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
49
#: ../gdk/gdk.c:209
50 51 52 53
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
54
#: ../gdk/gdk.c:211
55 56 57 58
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59
#: ../gdk/gdk.c:212
60 61 62 63
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64
#: ../gdk/gdk.c:215
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
65
msgid "GDK debugging flags to set"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
66
msgstr "Flag per il debug di GDK da attivare"
67 68 69 70 71

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
73 74 75 76
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77
#: ../gdk/gdk.c:218
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
78
msgid "GDK debugging flags to unset"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
79
msgstr "Flag per il debug di GDK da disattivare"
80

81
# direi che non ha traduzione in italiano -Luca
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
92
#. * Page_Up       - Page up
93
#.
94
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 96
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
97
msgstr "Backspace"
98 99 100 101

# Notare la differenza tra
# "Tabulazione" (il carattere di -) e
# "Tab" (il tasto -) -Luca
102
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 104 105 106 107 108
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

# Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
# (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
109
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 111 112 113 114 115
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Invio"

# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
116
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 118 119 120 121 122 123 124 125
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
# In realtà è spezzato su due righe
#   Bloc
#   Scorr
# Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
126
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 128
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
129
msgstr "Bloc Scorr"
130 131 132

# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
133
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
134 135
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
136
msgstr "R Sist"
137 138 139

# Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
# che ho sottomano -Luca
140
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
141 142 143 144 145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

# Ma che tasto è ????
146
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
147 148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
149
msgstr "Tasto Multi"
150

151
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
152 153 154 155
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

156
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
157 158 159 160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

161
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
162 163 164 165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Su"

166
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
167 168 169 170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Destra"

171
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
172 173 174 175
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Giù"

176
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
177 178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
179
msgstr "Pag Su"
180

181
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
182 183
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
184
msgstr "Pag Giù"
185

186
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
187 188 189 190
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fine"

191
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
192 193 194 195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"

196
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
197 198 199 200
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Stamp"

201
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
202 203 204 205
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Ins"

206
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
207 208
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
209
msgstr "Bloc Num"
210 211 212

# Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
# (da cui il prefisso usato TN). -Luca
213
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
214
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
215 216
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
217
msgstr "Spazio TN"
218

219
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
220 221
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
222
msgstr "Tab TN"
223 224 225 226 227 228

# Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
# anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
#
# Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
# entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
229
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
230 231
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
232
msgstr "Invio TN"
233

234
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 236
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
237
msgstr "Home TN"
238

239
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
240 241
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
242
msgstr "Sinistra TN"
243

244
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
245 246
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
247
msgstr "Su TN"
248

249
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
250 251
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
252
msgstr "Destra TN"
253

254
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
255 256
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
257
msgstr "Giù TN"
258

259
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
260 261
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
262
msgstr "Pag Su TN"
263 264 265

# credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
# ma non so a che tasto corrisponda....
266
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
267 268
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
269
msgstr "Prec TN"
270

271
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
272 273
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
274
msgstr "Pag giù TN"
275

276
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 278
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
279
msgstr "Succ TN"
280

281
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
282 283
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
284
msgstr "Fine TN"
285

286
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 288
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
289
msgstr "Inizio TN"
290

291
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
292 293
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
294
msgstr "Ins TN"
295

296
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 298
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
299
msgstr "Canc TN"
300

301
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
302 303 304 305
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Canc"

306
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
308
msgctxt "keyboard label"
309
msgid "MonBrightnessUp"
310
msgstr "LuminosMonAum"
311

312
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
313
msgctxt "keyboard label"
314
msgid "MonBrightnessDown"
315
msgstr "LuminosMonRid"
316

317
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
318
msgctxt "keyboard label"
319
msgid "AudioMute"
320
msgstr "AudioEscuso"
321

322
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
323
msgctxt "keyboard label"
324
msgid "AudioLowerVolume"
325
msgstr "AudioAbbassaVolume"
326

327
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
328
msgctxt "keyboard label"
329
msgid "AudioRaiseVolume"
330
msgstr "AudioAlzaVolume"
331

332
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
333
msgctxt "keyboard label"
334
msgid "AudioPlay"
335
msgstr "AudioRiproduci"
336

337
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
338
msgctxt "keyboard label"
339
msgid "AudioStop"
340
msgstr "AudioFerma"
341

342
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
343
msgctxt "keyboard label"
344
msgid "AudioNext"
345
msgstr "AudioSuccess"
346

347
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
348
msgctxt "keyboard label"
349
msgid "AudioPrev"
350
msgstr "AudioPreced"
351

352
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
353
msgctxt "keyboard label"
354
msgid "AudioRecord"
355
msgstr "AudioRegistra"
356

357
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
358
msgctxt "keyboard label"
359
msgid "AudioPause"
360
msgstr "AudioPausa"
361

362
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
363
msgctxt "keyboard label"
364
msgid "AudioRewind"
365
msgstr "AudioIndietro"
366

367
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
368
msgctxt "keyboard label"
369
msgid "AudioMedia"
370
msgstr "AudioMedia"
371

372
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
373
msgctxt "keyboard label"
374
msgid "ScreenSaver"
375
msgstr "Salvaschermo"
376

377
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
378
msgctxt "keyboard label"
379
msgid "Battery"
380
msgstr "Batteria"
381

382
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
383
msgctxt "keyboard label"
384
msgid "Launch1"
385
msgstr "Lancia1"
386

387
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
388
msgctxt "keyboard label"
389
msgid "Forward"
390
msgstr "Avanti"
391

392
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
393
msgctxt "keyboard label"
394
msgid "Back"
395
msgstr "Indietro"
396

397
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
398
msgctxt "keyboard label"
399
msgid "Sleep"
400
msgstr "Pausa"
401

402
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
403
msgctxt "keyboard label"
404
msgid "Hibernate"
405
msgstr "Iberna"
406

407
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
408
msgctxt "keyboard label"
409
msgid "WLAN"
410
msgstr "WLAN"
411

412
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
413
msgctxt "keyboard label"
414
msgid "WebCam"
415
msgstr "Webcam"
416

417
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
418
msgctxt "keyboard label"
419
msgid "Display"
420
msgstr "Monitor"
421

422
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
423
msgctxt "keyboard label"
424
msgid "TouchpadToggle"
425
msgstr "CommutaTouchpad"
426

427
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
428
msgctxt "keyboard label"
429
msgid "WakeUp"
430
msgstr "Ripristina"
431

432
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
433
msgctxt "keyboard label"
434
msgid "Suspend"
435
msgstr "Sospendi"
436

Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
437
#. Description of --sync in --help output
438
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
439
msgid "Don't batch GDI requests"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
440
msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
441 442

#. Description of --no-wintab in --help output
443
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
444
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445
msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
446 447

#. Description of --ignore-wintab in --help output
448
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
449
msgid "Same as --no-wintab"
450
msgstr "Uguale a --no-wintab"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
451 452

#. Description of --use-wintab in --help output
453
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
454
msgid "Do use the Wintab API [default]"
455
msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
456 457

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
459
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460
msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
461 462

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
464
msgid "COLORS"
465
msgstr "COLORI"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
466

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
467 468
# come da traduzione già
# esistente in gnome-desktop e altro
469
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
470
#, c-format
471
msgid "Starting %s"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
472
msgstr "Avvio di «%s»"
473

Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
474 475
# come da traduzione già
# esistente in gnome-desktop e altro
476
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
477
#, c-format
478
msgid "Opening %s"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
479
msgstr "Apertura di «%s»"
480

481
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
482
#, c-format
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
483 484
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
485 486
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
487

488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Commuta la cella"

#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"

#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Esegue il clic sul pulsante"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Espandi o contrai"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Espande o contrare la riga nella vista albero che contiene questa cella"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Crea un widget in cui è possibile modificare il contenuto della cella"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Attiva la cella"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Seleziona una colore"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Attiva il colore"

#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalizza il colore"

#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Premi"

# descrizione per a11y
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Preme la casella combinata"

#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Attiva la voce"

#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Attiva l'espansore"

#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Esegue il clic sulla voce di menu"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Mostra il controllo scorrevole"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Dismette il controllo scorrevole"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Mostra"

#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Dismetti"

615
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
616 617 618 619
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

620
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
621 622 623 624
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornisce indicazioni visive sull'avanzamento"

# per l'accessibilità
625
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
626 627 628 629 630
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"

# per l'accessibilità
631
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
632 633 634
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Commuta tra gli stati acceso/attivato e spento/disattivato"

635 636 637 638 639
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta lo switch"

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
"tramite il triangolo interno."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
"schermo per selezionare il colore di quel punto."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posizione sull'anello dei colori."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensità del colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosità del colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantità di luce verde nel colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantità di luce blu nel colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacità:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparenza del colore."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome colore:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
"semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Anello dei colori"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si "
"sta selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
"vuole sostituire."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
"tavolozza per averlo disponibile in futuro."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Il colore selezionato in precedenza, per confronto con il colore che si sta "
"attualmente selezionando."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Il colore che si è scelto."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salva il colore in questa posizione"

# bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dalle virgolette
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
"corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
"o fare clic col pulsante destro per selezionare «Salva il colore in questa "
"posizione»."

#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
781
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
782
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
783
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
784 785 786 787 788 789 790
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"

791 792 793 794 795 796 797
# Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
# se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
# (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
# dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
798
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
799 800 801
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"

802
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
803 804 805
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"

806
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
807 808 809
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"

810
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
811 812 813 814 815
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Dimensione:"

# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
#. create the text entry widget
816
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
817 818 819
msgid "_Preview:"
msgstr "_Anteprima:"

820
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
821 822 823
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione tipo di carattere"

Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
824 825 826
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
827
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
828
#, c-format
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
829
msgid ""
830 831
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
832
msgstr ""
833 834
"Questo programma non fornisce ALCUNA GARANZIA.\n"
"Per maggiori informazioni consultare <a href=\"%s\">%s</a>"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
835

836
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
837
msgid "License"
838
msgstr "Licenza"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
839

840
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
841
msgid "The license of the program"
842
msgstr "La licenza del programma"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
843 844

#. Add the credits button
845
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
846
msgid "C_redits"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
847
msgstr "_Riconoscimenti"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
848 849

#. Add the license button
850
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
851
msgid "_License"
852
msgstr "_Licenza"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
853

854
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
855 856 857
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"

858
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
859 860
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
861

862
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
863 864
#, c-format
msgid "About %s"
865
msgstr "Informazioni su %s"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
866

867
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
868 869
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
870

871
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
872
msgid "Documented by"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
873
msgstr "Documentato da"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
874

875
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
876
msgid "Translated by"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
877
msgstr "Tradotto da"
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
878

879
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
Soeren Sandmann's avatar
Soeren Sandmann committed
880
msgid "Artwork by"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
881
msgstr "Grafica di"
882

Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
883 884 885 886 887
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
888
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
889 890
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
891
msgstr "Maiusc"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
892 893 894 895 896 897

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
898
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
899 900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
901
msgstr "Ctrl"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
902 903 904 905 906 907

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
908
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
909 910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
911
msgstr "Alt"
Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
912

Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
913 914 915 916 917
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
918
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
919 920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
921
msgstr "Super"
Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
922 923 924 925 926 927

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
928
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
929 930
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
931
msgstr "Hyper"
Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
932 933 934 935 936 937

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
938
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
939 940
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
941
msgstr "Meta"
Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
942

943
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
944 945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
946
msgstr "Spazio"
Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
947

948
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
949 950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
951
msgstr "Backslash"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
952

953
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
954 955
msgid "Other application…"
msgstr "Altra applicazione…"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
956

957
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
958 959 960
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Ricerca delle applicazioni online non riuscita"

961
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
962 963
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Trova applicazioni online"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
964 965

#. Translators: %s is a filename
966
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Selezionare un'applicazione per aprire «%s»"

971
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
972 973 974 975 976
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nessuna applicazione disponibile per aprire «%s»"

#. Translators: %s is a file type description
977
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i file «%s»"

982
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
983 984 985 986
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nessuna applicazione disponibile per aprire i file «%s»"

987
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
988 989 990 991 992 993 994
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Fare clic su «Mostra altre applicazioni» per maggiori opzioni, oppure «Trova "
"applicazioni online» per installare una nuova applicazione"

995
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
996 997 998
msgid "Forget association"
msgstr "Dimentica associazione"

999
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1000 1001 1002
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostra altre applicazioni"

1003
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1004 1005 1006
msgid "Default Application"
msgstr "Applicazione predefinita"

1007
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1008 1009 1010
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applicazioni consigliate"

1011
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1012 1013 1014
msgid "Related Applications"
msgstr "Applicazioni correlate"

1015
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1016 1017 1018
msgid "Other Applications"
msgstr "Altre applicazioni"

1019 1020
# il primo %s è il nome della gapplication
# il secondo %s è la motivazione
1021
#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"In questo momento è impossibile uscire da %s:\n"
"\n"
"%s"

1032
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1033
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1034 1035 1036
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

1037
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1038 1039 1040
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"

1041
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1042 1043 1044
msgid "Go _Back"
msgstr "Vai _indietro"

1045
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1046 1047 1048
msgid "_Finish"
msgstr "_Termina"

1049
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1050 1051 1052 1053
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> non consentito all'interno di <%s>"

1054
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1055 1056 1057 1058
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> non consentito come livello primario"

1059
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "non dovrebbe apparire testo all'interno di <%s>"

1064
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""

1069
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1070
#, c-format
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1071
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1072 1073
msgstr ""
"ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1074

1075
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""

1080
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
Luca Ferretti's avatar
Luca Ferretti committed
1081 1082 1083
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1084

1085 1086 1087 1088 1089
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1090 1091 1092 1093
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
1094
#.
1095
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1096
msgid "calendar:MY"
1097
msgstr "calendar:MY"
Owen Taylor's avatar
Owen Taylor committed
1098

1099 1100 1101 1102
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
1103
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1104
msgid "calendar:week_start:0"
1105
msgstr "calendar:week_start:1"
Owen Taylor's avatar
Owen Taylor committed
1106

Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
1107
#. Translators:  This is a text measurement template.
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1108
#. * Translate it to the widest year text
Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
1109 1110 1111
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
1112
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1113 1114
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
1115
msgstr "2000"
Matthias Clasen's avatar
2.7.0  
Matthias Clasen committed
1116

Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
1117 1118 1119 1120
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1121
#. * translate to "%d" otherwise.
Matthias Clasen's avatar
2.9.0  
Matthias Clasen committed
1122 1123