zh_CN.po 133 KB
Newer Older
1 2 3
# Chinese (China) translation of GTK+.
# converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
Wang Jian's avatar
Wang Jian committed
4
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
Wang Jian's avatar
Wang Jian committed
5 6 7
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 10 11 12 13 14 15
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
Wang Jian's avatar
Wang Jian committed
16 17 18
#
msgid ""
msgstr ""
19
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
20 21 22 23 24
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 01:33+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
25
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26
"MIME-Version: 1.0\n"
Wang Jian's avatar
Wang Jian committed
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"

#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "窗口管理器所使用的程序类"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "类"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "窗口管理其所使用的程序名"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "名称"
61

62 63 64 65
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
66

67 68 69 70
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "显示"
71

72 73 74 75 76 77 78 79 80
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "要设置的 GDK 调试标志"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
82 83
msgid "FLAGS"
msgstr "标志"
84

85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 GDK 调试标志"

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "退格"

#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "制表"

#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "回车"

#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "滚动锁"

#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "SysRq"

#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "左"

#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "上"

#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "右"

#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "下"

#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "向上翻页"

#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "向下翻页"

#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "数字锁"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"

#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Left"

#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_PageUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_PageDown"

#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "XF86亮度增加"

#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "XF86亮度减小"

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "XF86音频静音"

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "XF86音量减小"

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "XF86音量增加"

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "XF86音频播放"

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "XF86音频停止"

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "XF86音频下一首"

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "XF86音频上一首"

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "XF86音频录制"

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "XF86音频暂停"

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "XF86音频重新定位"

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "XF86音频媒体"

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "XF86屏保"

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "XF86电池"

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "XF86开始1"

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "XF86前进"

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "XF86后退"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "XF86睡眠"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "XF86休眠"

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "XF86无线局域网"

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "XF86网络摄像机"

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "XF86显示"

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "XF86触摸板开关"

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "X86唤醒"

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "X86暂停"

#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "不对 GDI 请求批处理"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "与 --no-wintab 相同"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "使用 Wintab API [默认]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 位模式调色板大小"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "颜色"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "打开 %d 项"

464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "滑块"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "为进度提供视觉提示"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "开关"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "切换开关状态"

482 483 484
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
485
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
486
#, c-format
487
msgid ""
488 489 490 491
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr "本程序无任何担保,详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"

492
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
493 494 495
msgid "License"
msgstr "许可"

496
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
497 498 499 500
msgid "The license of the program"
msgstr "程序的许可协议"

#. Add the credits button
501
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
502 503 504 505
msgid "C_redits"
msgstr "鸣谢(_R)"

#. Add the license button
506
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
507 508 509
msgid "_License"
msgstr "许可(_L)"

510
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
511 512 513
msgid "Could not show link"
msgstr "无法显示链接"

514
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
515 516 517
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

518
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
519 520 521 522
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

523
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
524 525 526
msgid "Created by"
msgstr "作者:"

527
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
528 529 530
msgid "Documented by"
msgstr "文档:"

531
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
532 533 534
msgid "Translated by"
msgstr "翻译:"

535
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573
msgid "Artwork by"
msgstr "美工:"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
574
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
575 576 577 578 579 580 581 582 583
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super 键"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
584
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
585 586 587 588 589 590 591 592 593
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper 键"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
594
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
595 596 597 598
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta 键"

599
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
600 601 602 603
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "空格"

604
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
605 606 607 608
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "反斜杠(\\)"

609
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
610 611 612
msgid "Other application..."
msgstr "其他应用程序"

613
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
614 615 616
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "查看在线应用程序失败"

617
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
618 619 620
msgid "Find applications online"
msgstr "在线寻找应用程序"

621
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
622 623 624
msgid "Could not run application"
msgstr "无法运行应用程序"

625
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 627 628 629
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "没有找到 %s"

630
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
631 632 633 634
msgid "Could not find application"
msgstr "未找到应用程序"

#. Translators: %s is a filename
635
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
636 637 638 639
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"

640
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
641 642 643 644 645
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"

#. Translators: %s is a file type description
646
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
647 648 649 650
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "为 %s 文件选择应用程序"

651
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
652 653 654 655
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"

656
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
657 658 659 660
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
661

662
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
663 664
msgid "Forget association"
msgstr "忘记关联"
665

666
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
667 668
msgid "Show other applications"
msgstr "显示其他应用程序"
669

670
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
671
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
672 673 674
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

675
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
676 677 678
msgid "Default Application"
msgstr "默认应用程序"

679
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
680 681 682
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推荐应用程序"

683
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
684 685 686
msgid "Related Applications"
msgstr "相关应用程序"

687
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
688 689 690
msgid "Other Applications"
msgstr "其他应用程序"

691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue"
msgstr "继续(_O)"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back"
msgstr "后退(_B)"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"

703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "无效的根元素:“%s”"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未处理的标记:“%s”"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
733
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
734 735 736 737 738 739 740
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
741
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
742 743 744 745 746 747 748 749
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
750
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
765
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
781
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
797
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 799 800 801 802 803 804
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
805
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 807 808 809 810 811 812 813
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
814
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 816 817 818 819 820 821 822
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "无效的"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
823
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
824 825 826
msgid "New accelerator..."
msgstr "新建加速键..."

827
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "拾取颜色"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
838
msgid ""
839 840 841
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
842

843
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
844
msgid ""
845 846 847
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
848

849 850 851
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H):"
852

853 854 855
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "在色相环中的位置。"
856

857
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
858 859
msgid "S_aturation:"
msgstr "饱和度(_A):"
860

861 862 863
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "色彩浓度。"
864

865 866 867
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "值(_V):"
868

869 870 871
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "颜色的亮度。"
872

873 874 875
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "红(_R):"
876

877 878 879
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "颜色中的红色分量。"
880

881 882 883
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "绿(_G):"
884

885 886 887
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "颜色中的绿色分量。"
888

889 890 891
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝(_B):"
892

893 894 895
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "颜色中的蓝色分量。"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
896

897 898 899
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
900

901
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
902 903
msgid "Transparency of the color."
msgstr "颜色的透明度。"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
904

905
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
906 907
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名称(_N):"
908

909
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
910
msgid ""
911 912
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
913
msgstr ""
914
"您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
915

916
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
917 918
msgid "_Palette:"
msgstr "调色板(_P):"
919

920
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
921 922
msgid "Color Wheel"
msgstr "色相环"
923

924
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
925
msgid ""
926 927 928 929 930 931
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
"到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
932

933
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
934
msgid ""
935 936 937
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
938

939
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
940
msgid ""
941 942 943
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
944

945
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
946 947
msgid "The color you've chosen."
msgstr "您选择的颜色。"
948

949
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
950 951
msgid "_Save color here"
msgstr "在此保存颜色(_S)"
952

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
953
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
954
msgid ""
955 956
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
957
msgstr ""
958 959
"单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
"标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
960

961
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
962 963
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
964

965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
976
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
977 978 979
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自定义大小"

980
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
981 982 983
msgid "inch"
msgstr "英寸"

984
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
985 986 987
msgid "mm"
msgstr "毫米"

988
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
989 990 991
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "打印机边距..."

992
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
993 994 995 996
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "自定义大小 %d"

997
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
998 999 1000
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"

1001
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1002 1003 1004
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"

1005
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1006 1007 1008
msgid "Paper Size"
msgstr "纸张大小"

1009
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1010 1011 1012
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"

1013
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1014 1015 1016
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"

1017
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1018 1019 1020
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"

1021
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1022 1023 1024
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"

1025
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1026 1027 1028
msgid "Paper Margins"
msgstr "纸张边距"

1029
#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1030 1031 1032
msgid "Input _Methods"
msgstr "输入法(_M)"

1033
#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1034 1035 1036
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"

1037
#: ../gtk/gtkentry.c:10448
1038 1039 1040
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"

1041
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
1042 1043 1044
msgid "Num Lock is on"
msgstr "数字键盘锁已打开"

1045
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
1046 1047 1048
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "大写锁已打开"

1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
1087 1088 1089
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
1090
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1091 1092 1093
msgid "Select a File"
msgstr "选择文件"

1094
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1095 1096 1097
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

1098
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1099 1100 1101
msgid "(None)"
msgstr "(无)"

1102
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1103 1104 1105
msgid "Other..."
msgstr "其它..."

1106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1107 1108 1109
msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的名称"

1110
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1111 1112 1113
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "无法获取关于文件的信息"

1114
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1115 1116
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "无法添加书签"
1117

1118
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1119 1120
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "无法删除书签"
1121

1122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1123 1124
msgid "The folder could not be created"
msgstr "无法创建文件夹"
1125

1126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1127
msgid ""
1128 1129 1130 1131 1132
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
"命名文件。"
1133

1134
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1135 1136
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1137

1138
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1139 1140 1141
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1142

1143
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1144 1145 1146 1147 1148
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"

1149
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1150 1151 1152
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效的文件名"

1153
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "无法显示文件夹内容"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
1161
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1162 1163 1164 1165
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"

1166
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1167 1168 1169
msgid "Search"
msgstr "搜索"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1170
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1171 1172 1173
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"

1174
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1175 1176 1177
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "选择要显示的文件类型"

1178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1179 1180 1181 1182
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"

1183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1184 1185 1186 1187
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "将当前文件夹添加到书签"

1188
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1189 1190 1191 1192
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "将选中文件夹添加到书签"

1193
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1194 1195 1196 1197
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "删除书签“%s”"

1198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1199 1200 1201 1202
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "无法删除书签“%s”"

1203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1204 1205 1206
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"

1207
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1208 1209 1210
msgid "Remove"
msgstr "删除"

1211
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1212 1213 1214 1215
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1216
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1217 1218
msgid "Places"
msgstr "位置"
1219

1220
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1222 1223
msgid "_Places"
msgstr "位置(_R)"
1224

1225
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1226 1227
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1228

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1230 1231
msgid "Could not select file"
msgstr "无法选择文件"
1232

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1233
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1234 1235 1236
msgid "_Visit this file"
msgstr "访问此文件(_V)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1237
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1238 1239 1240
msgid "_Copy file's location"
msgstr "复制文件位置(_C)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1241
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1242 1243
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "添加到书签(_A)"
1244

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1245
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1246 1247
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1248

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1249
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1250 1251
msgid "Show _Size Column"
msgstr "显示大小列(_S)"
1252

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1253
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
1254 1255
msgid "Files"
msgstr "文件"
1256

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1257
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
1258 1259
msgid "Name"
msgstr "名称"
1260

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1261
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
1262 1263
msgid "Size"
msgstr "大小"
1264

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1265
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
1266 1267 1268 1269
msgid "Modified"
msgstr "修改日期"

#. Label
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1270
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1271 1272 1273
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1274
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1275 1276 1277
msgid "Type a file name"
msgstr "输入文件名"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1278
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1279 1280 1281
msgid "Please select a folder below"
msgstr "选择下面的一个文件夹"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1282
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1283 1284 1285
msgid "Please type a file name"
msgstr "请输入一个文件名"

1286
#. Create Folder
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1287
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1288 1289 1290
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "创建文件夹(_L)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1291
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1292 1293 1294
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1295
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1296 1297 1298
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1299
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1300 1301 1302
msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F):"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1304 1305 1306
msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建于文件夹(_F):"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1307
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1308 1309 1310 1311
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "无法读取 %s 的内容"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1312
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1313 1314 1315
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "无法获得该文件夹的内容"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1316 1317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
1318 1319 1320
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1321
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1322 1323 1324
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1325
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
1326 1327 1328
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天于 %H:%M"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1329
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
1330 1331 1332
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1333
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
1334 1335 1336 1337
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "快捷方式 %s 已经存在"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1338
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1339 1340 1341 1342
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1343
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1344 1345 1346 1347
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1348
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1349
#, c-format
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
1350
msgid ""
1351 1352
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1353

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1355 1356
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
1357

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1358
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1359 1360
msgid "Could not start the search process"
msgstr "无法开启搜索进程"
1361

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1362
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
Funda Wang's avatar
Funda Wang committed
1363
msgid ""
1364 1365 1366 1367
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1368
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
1369 1370 1371
msgid "Could not send the search request"
msgstr "无法发送搜索请求"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1372
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
1373 1374 1375 1376 1377 1378
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "无法挂载 %s"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 1380 1381
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format
1382 1383 1384 1385 1386 1387
msgid "Invalid path"
msgstr "无效的路径"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
1388
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1389 1390 1391 1392 1393 1394
msgid "No match"
msgstr "未找到匹配"

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
1395
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一补全"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
1403
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 1405 1406 1407 1408
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "进行补全,但不唯一"

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416
msgid "Completing..."
msgstr "正在补全..."

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "只能选择本地文件"

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 1427 1428 1429 1430 1431
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
1432
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444
msgid "Path does not exist"
msgstr "路径不存在"

#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1445
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1446 1447
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
1448

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1449 1450 1451 1452 1453
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "拾取字体"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1454 1455
msgid "Font"
msgstr "字体"
1456

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1457 1458 1459 1460 1461
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "字体选择"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1462 1463 1464
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1465
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1466 1467 1468
msgid "Search font name"
msgstr "搜索字体名"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1469 1470 1471 1472
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "字体族"
1473

1474 1475
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1476
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1477 1478 1479
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "GNOME 字体测试"

1480
#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1481 1482 1483
msgid "_Family:"
msgstr "字体族(_F):"

1484
#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1485 1486 1487
msgid "_Style:"
msgstr "样式(_S):"

1488
#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1489 1490 1491 1492
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"

#. create the text entry widget
1493
#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1494 1495 1496
msgid "_Preview:"
msgstr "预览(_P):"

1497
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "图标“%s”未出现在主题中"

1502
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1503 1504 1505
msgid "Failed to load icon"
msgstr "载入图标失败"

1506
#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526
msgid "Simple"
msgstr "简单"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "系统"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "系统(%s)"

#. Open Link
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1527
#: ../gtk/gtklabel.c:6295
1528 1529 1530 1531
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#. Copy Link Address
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1532
#: ../gtk/gtklabel.c:6307
1533 1534 1535
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "复制链接地址(_L)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1536
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1537 1538 1539
msgid "Copy URL"
msgstr "复制 URL"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1540
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1541 1542 1543
msgid "Invalid URI"
msgstr "无效的 URI"

1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock"
msgstr "锁定"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"对话框已解锁。\n"
"点击以防止以后更改"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"对话框已锁定。\n"
"点击以进行更改"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"系统策略不允许更改。\n"
"请联系您的系统管理员"

1576
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1577
#: ../gtk/gtkmain.c:562
1578 1579 1580 1581
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1582
#: ../gtk/gtkmain.c:563
1583 1584 1585 1586
msgid "MODULES"
msgstr "模块"

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1587
#: ../gtk/gtkmain.c:565
1588 1589 1590 1591
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将警告变为严重"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1592
#: ../gtk/gtkmain.c:568
1593 1594 1595 1596
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1597
#: ../gtk/gtkmain.c:571
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
1606
#: ../gtk/gtkmain.c:848
1607 1608 1609
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

1610
#: ../gtk/gtkmain.c:914
1611 1612 1613 1614
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "无法打开显示:%s"

1615
#: ../gtk/gtkmain.c:980
1616 1617 1618
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 选项"

1619
#: ../gtk/gtkmain.c:980
1620 1621 1622
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "显示 GTK+ 选项"

1623
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1624 1625 1626
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接(_N)"

1627
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1628 1629 1630
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名连接(_A)"

1631
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1632 1633 1634
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "连接为用户(_S):"

1635
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1636 1637 1638
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

1639
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1640 1641 1642
msgid "_Domain:"
msgstr "域(_D):"

1643
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1644 1645 1646
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

1647
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1648 1649 1650
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立即忘记密码(_I)"

1651
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1652 1653 1654
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "记到注销之前(_L)"

1655
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1656 1657 1658
msgid "Remember _forever"
msgstr "永远记住(_F)"

1659
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1660 1661 1662 1663
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "未知应用程序(PID %d)"

1664
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1665 1666 1667
msgid "Unable to end process"
msgstr "无法结束进程"

1668
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677
msgid "_End Process"
msgstr "结束进程(_E)"

#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"

#. translators: this string is a name for the 'less' command
YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1678
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1679 1680 1681
msgid "Terminal Pager"
msgstr "终端阅读器"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1682
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1683 1684 1685
msgid "Top Command"
msgstr "Top 命令"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1686
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1687 1688 1689
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell (bash)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1690
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1691 1692 1693
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1694
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1695 1696 1697
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell (zsh)"

YunQiang Su's avatar
YunQiang Su committed
1698
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"

1703
#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 页"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
1711
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "非法的页面设置文件"

1722
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1723 1724 1725
msgid "Any Printer"
msgstr "任意打印机"

1726
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1727 1728 1729
msgid "For portable documents"
msgstr "用于便携文档"

1730
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1731
#, c-format
1732
msgid ""
1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"边距:\n"
" 左:%s %s\n"
" 右:%s %s\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
1744

1745
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1746 1747
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "管理自定义大小..."
1748

1749
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1750 1751
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F):"
1752

1753
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1754 1755
msgid "_Paper size:"
msgstr "纸张大小(_P):"
1756

1757
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1758 1759
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
1760

1761