kk.po 146 KB
Newer Older
1 2 3
# Kazakh translation for GTK.
# Copyright (C) 2012 The GTK authors.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
4
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8 9
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:53+0600\n"
12 13 14
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Language: kk\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 20
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21

22
#: ../gdk/gdk.c:135
23 24
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25
msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26

27
#: ../gdk/gdk.c:155
28 29
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30
msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31 32

#. Description of --class=CLASS in --help output
33
#: ../gdk/gdk.c:183
34
msgid "Program class as used by the window manager"
35
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36 37

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38
#: ../gdk/gdk.c:184
39
msgid "CLASS"
40
msgstr "КЛАСС"
41 42

#. Description of --name=NAME in --help output
43
#: ../gdk/gdk.c:186
44
msgid "Program name as used by the window manager"
45
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46 47

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
48
#: ../gdk/gdk.c:187
49
msgid "NAME"
50
msgstr "АТЫ"
51 52

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
53
#: ../gdk/gdk.c:189
54
msgid "X display to use"
55
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56 57

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58
#: ../gdk/gdk.c:190
59
msgid "DISPLAY"
60
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61 62

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63
#: ../gdk/gdk.c:193
64 65
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66 67 68 69 70

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 72 73 74
#: ../gdk/gdk.c:194
#: ../gdk/gdk.c:197
#: ../gtk/gtkmain.c:454
#: ../gtk/gtkmain.c:457
75
msgid "FLAGS"
76
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
77 78

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79
#: ../gdk/gdk.c:196
80 81
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
82

83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 96
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
97
msgstr "BackSpace"
98

99
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 101 102 103
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

104
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 106 107 108
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"

109
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 111 112 113
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"

114
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 116
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
117
msgstr "Scroll_Lock"
118

119
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 121
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
122
msgstr "Sys_Req"
123

124
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 126
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
127
msgstr "Escape"
128

129
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 131
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
132
msgstr "Multi_key"
133

134
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 136 137 138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"

139
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
142
msgstr "Сол жақ"
143

144
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 146 147 148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"

149
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 151
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
152
msgstr "Оң жақ"
153

154
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 156 157 158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"

159
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 161
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
162
msgstr "Page_Up"
163

164
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
167
msgstr "Page_Down"
168

169
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 171
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
172
msgstr "End"
173

174
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
177
msgstr "Begin"
178

179
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
182
msgstr "Print"
183

184
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 186
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
187
msgstr "Insert"
188

189
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 191
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
192
msgstr "Num_Lock"
193

194 195
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 197
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
198
msgstr "KP_Space"
199

200
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 202
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
203
msgstr "KP_Tab"
204

205
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 207
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
208
msgstr "KP_Enter"
209

210
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 212
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
213
msgstr "KP_Home"
214

215
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 217
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
218
msgstr "KP_Left"
219

220
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 222
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
223
msgstr "KP_Up"
224

225
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 227
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
228
msgstr "KP_Right"
229

230
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 232
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
233
msgstr "KP_Down"
234

235
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 237
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
238
msgstr "KP_Page_Up"
239

240
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 242
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
243
msgstr "KP_Prior"
244

245
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 247
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
248
msgstr "KP_Page_Down"
249

250
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 252
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
253
msgstr "KP_Next"
254

255
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 257
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
258
msgstr "KP_End"
259

260
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 262
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
263
msgstr "KP_Begin"
264

265
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 267
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
268
msgstr "KP_Insert"
269

270
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 272
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
273
msgstr "KP_Delete"
274

275
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 277
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
278
msgstr "Delete"
279

280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "XF86MonBrightnessUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "XF86MonBrightnessDown"

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "XF86AudioMute"

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "XF86AudioLowerVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "XF86AudioRaiseVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "XF86AudioPlay"

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "XF86AudioStop"

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "XF86AudioNext"

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "XF86AudioPrev"

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "XF86AudioRecord"

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "XF86AudioPause"

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "XF86AudioRewind"

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "XF86AudioMedia"

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "XF86ScreenSaver"

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "XF86Battery"

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "XF86Launch1"

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "XF86Forward"

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "XF86Back"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "XF86Sleep"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "XF86Hibernate"

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "XF86WLAN"

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "XF86WebCam"

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "XF86Display"

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "XF86TouchpadToggle"

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "XF86WakeUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "XF86Suspend"

411
#. Description of --sync in --help output
412
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413
msgid "Don't batch GDI requests"
414
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
415 416

#. Description of --no-wintab in --help output
417
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
420 421

#. Description of --ignore-wintab in --help output
422
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423
msgid "Same as --no-wintab"
424
msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
425 426

#. Description of --use-wintab in --help output
427
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428
msgid "Do use the Wintab API [default]"
429
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
430 431

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
435 436

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
438
msgid "COLORS"
439
msgstr "ТҮСТЕР"
440

441
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 443 444 445
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"

446
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 448 449 450
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"

451
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452
#, c-format
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
453 454
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
455
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
456

457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Ауыстыру"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
msgid "_Family:"
msgstr "_Отбасы:"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_шемі:"

#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
msgid "_Preview:"
msgstr "А_лдын-ала қарау:"

498 499
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
500 501 502
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"

Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
503 504 505
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
506
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
507
#, c-format
508
msgid ""
509 510
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
511
msgstr ""
512 513
"Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
"көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
514

515
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
516 517 518
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"

519
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
520 521 522 523
msgid "The license of the program"
msgstr "Бағдарлама лицензиясы"

#. Add the credits button
524
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
525
msgid "C_redits"
526
msgstr "Ж_асағандар"
527 528

#. Add the license button
529
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
530
msgid "_License"
531
msgstr "Л_ицензиясы"
532

533
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
534 535 536
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"

537
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
538 539 540
msgid "Homepage"
msgstr "Үй парағы"

541
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
542 543 544 545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"

546
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
547 548
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
549

550
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
551 552 553
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"

554
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
555 556 557
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"

558
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
559 560 561 562 563 564 565 566
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
567
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
568 569 570 571 572 573 574 575 576
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
577
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
578 579 580 581 582 583 584 585 586
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
587
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
588 589 590 591 592 593 594 595 596
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
597
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
598 599
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
600
msgstr "Super"
601 602 603 604 605 606

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
607
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
608 609
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
610
msgstr "Hyper"
611 612 613 614 615 616

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
617
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
618 619 620 621
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

622
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
623 624
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
625
msgstr "Space"
626

627
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
628 629
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
630
msgstr "Backslash"
631

632
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
633 634 635
msgid "Other application..."
msgstr "Басқа қолданба..."

636
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
637 638 639
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"

640
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
641 642 643
msgid "Find applications online"
msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"

644
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
645 646 647
msgid "Could not run application"
msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"

648
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
649 650 651 652
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' табу мүмкін емес"

653
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
654 655 656 657
msgid "Could not find application"
msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"

#. Translators: %s is a filename
658
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
659 660 661 662
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"

663 664
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
665 666 667 668 669
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"

#. Translators: %s is a file type description
670
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
671 672 673 674
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"

675
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
676 677 678 679
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"

680 681 682
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
683

684
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
685 686 687
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"

688
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
689 690 691
msgid "Show other applications"
msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"

692
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
693 694
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
695
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
696 697 698
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"

699
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
700 701 702
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"

703
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
704 705 706
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"

707
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
708 709 710
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"

711
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
712 713 714
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"

715
#: ../gtk/gtkapplication.c:1490
716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s қазір шыға алмайды:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"

732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743
#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
msgid "C_ontinue"
msgstr "Жа_лғастыру"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "Go _Back"
msgstr "Ар_тқа"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
msgid "_Finish"
msgstr "А_яқтау"

744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
760 761
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
762
msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
763

764
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
765
#, c-format
766 767
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
768

769
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
770 771
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
772
msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
773

774
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
775 776
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
777
msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
789
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
790
msgid "calendar:MY"
791
msgstr "calendar:MY"
792 793 794 795 796

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
797
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
798
msgid "calendar:week_start:0"
799
msgstr "calendar:week_start:1"
800 801 802 803 804 805

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
806
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
807 808
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
809
msgstr "2000"
810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
821 822
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
823 824 825
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
826
msgstr "%d"
827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
838 839
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
840 841 842
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
843
msgstr "%d"
844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
855
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
856 857
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
858
msgstr "%Y"
859 860 861 862

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
863
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
864 865 866 867 868 869 870 871
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
872
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
873 874 875 876 877 878 879 880
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
881 882
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
883
msgid "New accelerator..."
884
msgstr "Жаңа үдеткіш..."
885

886 887
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
888
#, c-format
889 890 891 892
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

893 894
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
895
msgid "Pick a Color"
896
msgstr "Түсті таңдаңыз"
897

898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
#| msgid "Select a folder"
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
#, c-format
#| msgid "Color"
msgid "Color: %s"
msgstr "Түс: %s"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
#| msgid "Range"
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
#| msgid "Volume"
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
#| msgid "C_ollate"
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#| msgid "Medium"
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Name"
msgstr "Түс аты"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
#| msgid "S_aturation:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
#| msgid "_Value:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "М"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
#| msgid "_Hue:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A0"
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"

#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
#| msgid "Custom size"
msgid "_Customize"
msgstr "_Баптау"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1185 1186
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
1187

1188
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1189 1190
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
1191

1192
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1193
msgid "_Hue:"
1194
msgstr "Р_еңі:"
1195

1196
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1197
msgid "Position on the color wheel."
1198
msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
1199

1200
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1201
msgid "S_aturation:"
1202
msgstr "Қ_аңықтылығы:"
1203

1204
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1205 1206
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1207

1208
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1209
msgid "_Value:"
1210
msgstr "Мә_ні:"
1211

1212
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1213
msgid "Brightness of the color."
1214
msgstr "Түс жарықтылығы."
1215

1216
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1217
msgid "_Red:"
1218
msgstr "Қ_ызыл:"
1219

1220
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1221
msgid "Amount of red light in the color."
1222
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
1223

1224
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1225
msgid "_Green:"
1226
msgstr "Ж_асыл:"
1227

1228
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1229
msgid "Amount of green light in the color."
1230
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
1231

1232
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1233
msgid "_Blue:"
1234
msgstr "_Көк:"
1235

1236
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1237
msgid "Amount of blue light in the color."
1238
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
1239

1240
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1241
msgid "Op_acity:"
1242
msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
1243

1244 1245
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1246
msgid "Transparency of the color."
1247
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1248

1249
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1250
msgid "Color _name:"
1251
msgstr "Тү_с аты:"
1252

1253
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1254 1255
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
1256

1257
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1258
msgid "_Palette:"
1259
msgstr "_Палитра:"
1260

1261
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1262
msgid "Color Wheel"
1263
msgstr "Түстер шеңбері."
1264

1265
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1266 1267
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
1268

1269
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1270
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1271
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
1272

1273
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1274
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1275
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
1276

1277
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1278
msgid "The color you've chosen."
1279
msgstr "Сіз таңдаған түс."
1280

1281
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1282
msgid "_Save color here"
1283
msgstr "_Түсті осында сақтау"
1284

1285
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1286 1287
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
1288

1289
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1290
msgid "Color Selection"
1291
msgstr "Түсті таңдау"
1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
1299
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1300
msgid "default:mm"
1301
msgstr "default:mm"
1302 1303

#. And show the custom paper dialog
1304 1305
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1306
msgid "Manage Custom Sizes"
1307
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1308

1309 1310
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1311
msgid "inch"
1312
msgstr "дюйм"
1313

1314 1315
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316
msgid "mm"
1317
msgstr "мм"
1318

1319
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1320
msgid "Margins from Printer..."
1321
msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1322

1323
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1324 1325
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
1326
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1327

1328
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1329
msgid "_Width:"
1330
msgstr "_Ені:"
1331

1332
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1333
msgid "_Height:"
1334
msgstr "_Биіктігі:"
1335

1336
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1337
msgid "Paper Size"
1338
msgstr "Қағаз өлшемі"
1339

1340
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1341
msgid "_Top:"
1342
msgstr "Жоғар_ы:"
1343

1344
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1345
msgid "_Bottom:"
1346
msgstr "Тө_мен:"
1347

1348
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1349
msgid "_Left:"
1350
msgstr "Со_л жақ:"
1351

1352
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1353
msgid "_Right:"
1354
msgstr "Оң ж_ақ:"
1355

1356
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1357
msgid "Paper Margins"
1358
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1359

1360
#: ../gtk/gtkentry.c:8744
1361
#: ../gtk/gtktextview.c:8287
1362 1363 1364
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ен_гізу тәсілдері"

1365
#: ../gtk/gtkentry.c:8758
1366
#: ../gtk/gtktextview.c:8301
1367
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 1369
msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"

1370
#: ../gtk/gtkentry.c:10220
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1371 1372 1373
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"

1374
#: ../gtk/gtkentry.c:10222
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1375 1376 1377
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock is қосулы тұр"

1378
#: ../gtk/gtkentry.c:10224
1379
msgid "Caps Lock is on"
1380
msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1381

1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
Matthias Clasen's avatar
Matthias Clasen committed
1420 1421 1422
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
1423
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1424
msgid "Select a File"
1425 1426
msgstr "Файлды таңдаңыз"

1427 1428
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1429 1430 1431
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"

1432
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1433 1434 1435
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"

1436
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1437 1438 1439
msgid "Other..."
msgstr "Басқа..."

1440
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1441
msgid "Type name of new folder"
1442
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1443

1444
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1445
msgid "Could not retrieve information about the file"
1446
msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1447

1448
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1449
msgid "Could not add a bookmark"
1450
msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1451

1452
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1453
msgid "Could not remove bookmark"
1454
msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1455

1456
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1457
msgid "The folder could not be created"
1458
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1459

1460 1461 1462
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1463

1464
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1465 1466 1467
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."

1468
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"

1473 1474 1475
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."