Commit f60db29f authored by Jorge González's avatar Jorge González

Updated Spanish translation

parent 81fdf661
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -28,48 +28,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:152
#: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:172
#: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:200
#: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201
#: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203
#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204
#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
......@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213
#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
......@@ -447,54 +447,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
msgid "Could not run application"
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
msgid "Could not find application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccionar una aplicación para archivos de «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir archivos de «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
......@@ -502,31 +502,32 @@ msgstr ""
"Para más opciones, pulsar «Mostrar otras aplicaciones» o para instalar una "
"nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
msgid "Forget association"
msgstr "Olvidar asociación"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
#| msgid "_Selection: "
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicaciones recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicaciones relacionadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones"
......@@ -873,23 +874,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8760 ../gtk/gtktextview.c:8228
#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8774 ../gtk/gtktextview.c:8242
#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10178
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10180
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10182
#: ../gtk/gtkentry.c:10176
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
......@@ -897,11 +898,10 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
#. * Private Macros *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
#| msgid "Select A File"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
......@@ -943,6 +943,16 @@ msgstr ""
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
#, c-format
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
......@@ -950,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
......@@ -962,203 +972,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
......@@ -1166,15 +1176,15 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
......@@ -1295,7 +1305,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
......@@ -1308,12 +1318,12 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
......@@ -1339,12 +1349,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
#: ../gtk/gtklabel.c:6251
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
#: ../gtk/gtklabel.c:6263
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
......@@ -1484,7 +1494,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
......@@ -2036,7 +2046,7 @@ msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkrc.c:946
#: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
......@@ -2688,12 +2698,12 @@ msgstr "Interruptor"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
......@@ -4340,6 +4350,9 @@ msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
......@@ -5114,9 +5127,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renombrar"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Selección: "
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment