Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
GNOME
gtk
Commits
eef2692a
Commit
eef2692a
authored
Jun 23, 2000
by
Christopher R. Gabriel
Committed by
Christopher R. Gabriel
Jun 23, 2000
Browse files
updated italian translation
2000-06-23 Christopher R. Gabriel <cgabriel@mixadlive.com> * it.po: updated italian translation
parent
8aeed486
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/ChangeLog
View file @
eef2692a
2000-06-23 Christopher R. Gabriel <cgabriel@mixadlive.com>
* it.po: updated italian translation
2000-06-23 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.
...
...
po/it.po
View file @
eef2692a
...
...
@@ -5,83 +5,89 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date:
1999-08-30 19
:0
1
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-0
2
-2
6 12:1
5+0
1
00\n"
"POT-Creation-Date:
2000-06-23 05
:0
4
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-0
6
-2
3 05:0
5+0
2:
00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
213
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1420
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalit:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:21
4
#: gtk/gtkcolorsel.c:
14
21
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
215
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1422
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
216
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1423
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
217
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1424
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
218
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1425
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:
219
#: gtk/gtkcolorsel.c:
1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valore Esadecimale:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:16
7
9
msgid "
Help
"
msgstr "
Aiuto
"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
4
69
msgid "
Set Color
"
msgstr "
Imposta il colore
"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:5
20
#: gtk/gtkfilesel.c:5
14
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:53
9
#: gtk/gtkfilesel.c:53
4
msgid "Files"
msgstr "File"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:951 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:964 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directory illeggibile: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:6
41
#: gtk/gtkfilesel.c:6
37
msgid "Create Dir"
msgstr "Crea directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:6
52
gtk/gtkfilesel.c:10
29
#: gtk/gtkfilesel.c:6
48
gtk/gtkfilesel.c:10
36
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella File"
#: gtk/gtkfilesel.c:6
63
gtk/gtkfilesel.c:11
33
#: gtk/gtkfilesel.c:6
59
gtk/gtkfilesel.c:11
40
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina File"
...
...
@@ -90,409 +96,170 @@ msgstr "Rinomina File"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:82
7
#: gtk/gtkfilesel.c:82
8
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:8
4
5 gtk/gtkinputdialog.c:35
4
#: gtk/gtkfilesel.c:85
1
gtk/gtkinputdialog.c:35
2
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gtk/gtkfilesel.c:92
0
#: gtk/gtkfilesel.c:92
7
msgid "Create Directory"
msgstr "Crea Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:9
3
4
#: gtk/gtkfilesel.c:94
1
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:94
7
#: gtk/gtkfilesel.c:9
5
4
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:105
1
#: gtk/gtkfilesel.c:105
8
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:11
66
#: gtk/gtkfilesel.c:11
73
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: gtk/gtkfilesel.c:16
18
#: gtk/gtkfilesel.c:16
00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fornitore:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Famiglia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinazione:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Seleziona Larghezza:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Aggiungi stile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Dimensione in Pixel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Dimensione in Punti:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Risoluzione Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Larghezza media:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Gruppo di caratteri:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propriet Tipo Carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valore richiesto"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valore effettivo"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Tipo di Carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stile Carattere:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Azzera filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:
70
0
#: gtk/gtkfontsel.c:
31
0
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informazioni Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome del font richiesto:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome effettivo del font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipi di Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Scalabili"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap scalabile"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "normale"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "obliquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "corsivo inverso"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "obliquo inverso"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "altro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Il font selezionato non e' disponibile."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Il font selezionato non e' valido."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporzionale"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "monospazio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "cella carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (con Filtro)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "forte"
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "supergrassetto"
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr "semi-grassetto"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "leggero"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "leggero"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "fine"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere "
"visualizzati"
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
#: gtk/gtkfontsel.c:958
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: gtk/gtkfontsel.c:
3751
#: gtk/gtkfontsel.c:
980
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
#: gtk/gtkgamma.c:39
6
#: gtk/gtkgamma.c:39
5
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:40
3
#: gtk/gtkgamma.c:40
2
msgid "Gamma value"
msgstr "Valore di Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:
200
#: gtk/gtkinputdialog.c:
198
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:20
8
#: gtk/gtkinputdialog.c:20
6
msgid "No input devices"
msgstr "Non esistono dispositivi di input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:23
7
#: gtk/gtkinputdialog.c:23
5
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:25
3
#: gtk/gtkinputdialog.c:25
1
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: gtk/gtkinputdialog.c:2
61
#: gtk/gtkinputdialog.c:2
59
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:26
9
#: gtk/gtkinputdialog.c:26
7
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:27
7
#: gtk/gtkinputdialog.c:27
5
msgid "Mode: "
msgstr "Modalit:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:30
7
#: gtk/gtkinputdialog.c:30
5
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:32
3
#: gtk/gtkinputdialog.c:32
1
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:34
5
#: gtk/gtkinputdialog.c:34
3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:
500
#: gtk/gtkinputdialog.c:
488
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:
501
#: gtk/gtkinputdialog.c:
489
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:
502
#: gtk/gtkinputdialog.c:
490
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: gtk/gtkinputdialog.c:
503
#: gtk/gtkinputdialog.c:
491
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:
504
#: gtk/gtkinputdialog.c:
492
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:5
44
#: gtk/gtkinputdialog.c:5
32
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:5
78
gtk/gtkinputdialog.c:6
14
#: gtk/gtkinputdialog.c:5
66
gtk/gtkinputdialog.c:6
02
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:595
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:6
92
#: gtk/gtkinputdialog.c:6
80
msgid "clear"
msgstr "cancella"
#: gtk/gtknotebook.c:20
17
gtk/gtknotebook.c:4
092
#: gtk/gtknotebook.c:20
59
gtk/gtknotebook.c:4
131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1
611
#: gtk/gtkrc.c:1
824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". "
"Linea %d"
#: gtk/gtkrc.c:1
614
#: gtk/gtkrc.c:1
827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
...
...
@@ -507,3 +274,183 @@ msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nessun aiuto ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fornitore:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinazione:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Seleziona Larghezza:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Dimensione in Pixel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Dimensione in Punti:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Risoluzione X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Larghezza media:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Gruppo di caratteri:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriet Tipo Carattere"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valore richiesto"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valore effettivo"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipo di Carattere"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Carattere:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stile Carattere:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Azzera filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punti"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informazioni Font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome del font richiesto:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome effettivo del font:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipi di Font:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Scalabili"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
<