Commit e07d7f01 authored by Bruno Brouard's avatar Bruno Brouard

Updated French translation

parent 4e86b3f6
# French translation of GTK+ 2.x.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
# French translation of GTK+.
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
......@@ -10,7 +10,7 @@
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011
......@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:59+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX"
......@@ -463,10 +463,28 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Bouton animé"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Interrupteur"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
......@@ -475,50 +493,50 @@ msgstr ""
"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails, visitez "
"<a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "La licence du programme"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "_Crédits"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afficher le lien"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
......@@ -557,7 +575,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
......@@ -567,7 +585,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
......@@ -577,69 +595,69 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
msgid "Other application..."
msgstr "Autres applications..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
msgid "Find applications online"
msgstr "Rechercher des applications en ligne"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
msgid "Could not find application"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
......@@ -648,34 +666,47 @@ msgstr ""
"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
"application"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
msgid "Forget association"
msgstr "Oublier l'association"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
msgid "Show other applications"
msgstr "Afficher d'autres applications"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuer"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back"
msgstr "_Précédent"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
......@@ -707,7 +738,7 @@ msgstr "Balise non gérée : « %s »"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
......@@ -715,7 +746,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
......@@ -724,7 +755,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
......@@ -739,7 +770,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
......@@ -755,7 +786,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
......@@ -771,7 +802,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
......@@ -779,7 +810,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
......@@ -788,7 +819,7 @@ msgstr "Désactivé"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
......@@ -797,11 +828,11 @@ msgstr "Non valide"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nouveau raccourci..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
......@@ -811,10 +842,6 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
......@@ -840,16 +867,17 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensité de la couleur."
# Conflit possible avec _Vert
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
msgstr "V_aleur :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
......@@ -883,15 +911,15 @@ msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
......@@ -900,15 +928,15 @@ msgstr ""
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
"« orange »)."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
......@@ -919,7 +947,7 @@ msgstr ""
"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
......@@ -927,7 +955,7 @@ msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
......@@ -935,15 +963,15 @@ msgstr ""
"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous "
"sélectionnez actuellement."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La couleur que vous avez choisie."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
......@@ -952,7 +980,7 @@ msgstr ""
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
......@@ -967,119 +995,157 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marges de l'imprimante..."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
#: ../gtk/gtkentry.c:10448
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Verr. maj. et Verr. num. sont activés"
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Verr. num. est activé"
#: ../gtk/gtkentry.c:10183
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Impossible de supprimer le signet"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
......@@ -1088,16 +1154,16 @@ msgstr ""
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
......@@ -1105,11 +1171,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi "
"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
......@@ -1117,192 +1183,208 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment utilisés"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Enlève le signet « %s »"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Supprime le signet sélectionné"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479