Commit d9f309d5 authored by Christophe Merlet's avatar Christophe Merlet
Browse files

Updated French translation.

parent f35dd527
2003-05-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2003-05-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
......
# French translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-17 00:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 00:21+0100\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-09 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-09 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:748
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
"fichier d'animation corrompu"
"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnu, probablement "
"un fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
......@@ -71,30 +71,30 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:759
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:996
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
......@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "Format d'image inconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
msgstr "Donnée de pixel de l'image corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
......@@ -230,16 +230,20 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"La première trame de l'image GIF a « revenir au précédent » comme mode de "
"disposition."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"L'image GIF n'a pas de palette de couleur globale, et une trame interne n'a "
"pas de pallette de couleur locale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
......@@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Type d'icône non supporté"
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
msgstr "Le format d'image ICO"
......@@ -373,16 +377,19 @@ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
"caractères."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
......@@ -500,99 +507,49 @@ msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
"Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Type d'image TGA non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Trop de données dans le fichier"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Type d'image TGA non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Le format d'image Targa"
......@@ -618,7 +575,7 @@ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
......@@ -626,7 +583,7 @@ msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
......@@ -634,7 +591,7 @@ msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
......@@ -671,7 +628,8 @@ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
"échoué"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
......@@ -708,8 +666,8 @@ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
"image XPM"
"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
"échoué"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
......@@ -752,19 +710,19 @@ msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
msgstr "Fermeture d'accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
msgstr "Widget Accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
......@@ -799,6 +757,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
"fils, de combien l'utiliser pour le fils. 0.0 signifie rien, 1.0 signifie "
"tout"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
......@@ -809,6 +770,9 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
"fils, de combien l'utiliser pour le fils. 0.0 signifie rien, 1.0 signifie "
"tout"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
......@@ -848,15 +812,15 @@ msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr ""
msgstr "Obéir au fils"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
......@@ -876,19 +840,19 @@ msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
msgstr "Largeur de la bordure interne du fils"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
......@@ -899,6 +863,8 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
"default, spread, edge, start et end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
......@@ -909,33 +875,34 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
"par ex., des boutons d'aide"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: gtk/gtkbox.c:129
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Espacement entre les fils"
msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: gtk/gtkbox.c:139
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
#: gtk/gtkbox.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
msgstr ""
"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
"parent grandit"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
......@@ -946,110 +913,130 @@ msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
"utilisé comme bourrage"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr ""
msgstr "Bourrage"
#: gtk/gtkbox.c:161
#, fuzzy
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
msgstr ""
"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr ""
msgstr "Type de disposition"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
"la fin du parent"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
#, fuzzy
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index de la page en cours"
msgstr "L'index du fils dans le parent"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: gtk/gtkbutton.c:190
#, fuzzy
#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
msgstr ""
"Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton "
"contient une étiquette"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
#: gtk/gtkbutton.c:205
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le stock"
#: gtk/gtkbutton.c:206
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si défini, l'étiquette est utilisé pour piocher un élément du stock au lieu "
"d'être affiché"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus au clic"
#: gtk/gtkbutton.c:213
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
msgstr "Relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:214
#, fuzzy
#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
msgstr "Style de relief de la bordure."
msgstr "Le style de relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:271
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espacement par défaut"
#: gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:278
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
#: gtk/gtkbutton.c:279
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Espace complémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAUL qui est toujours "
"dessiné hors de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:284
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
msgstr "Déplacement en X du fils"
#: gtk/gtkbutton.c:285
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
#: gtk/gtkbutton.c:292
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
msgstr "Déplacement en Y du fils"
#: gtk/gtkbutton.c:293
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
......@@ -1057,7 +1044,7 @@ msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
......@@ -1181,11 +1168,11 @@ msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgstr "ID du stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Size"
......@@ -1201,7 +1188,7 @@ msgstr "Détail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
......@@ -1224,9 +1211,8 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
......@@ -1261,11 +1247,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273