Commit d861261b authored by Christian Neumair's avatar Christian Neumair

Updated German translation.

parent 7dac6a2b
2003-12-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-12-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
......
......@@ -11,27 +11,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-05 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
......@@ -76,24 +76,24 @@ msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
......@@ -347,12 +347,7 @@ msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
# CHECK
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von 1-Bit-Flächen"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
......@@ -780,7 +775,7 @@ msgstr "Kürzel-Widget"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
#: gtk/gtkaction.c:185
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -788,7 +783,7 @@ msgstr "Name"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
......@@ -848,7 +843,7 @@ msgstr "Verbergen falls leer"
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Empfindlich"
......@@ -857,7 +852,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
......@@ -865,6 +860,10 @@ msgstr "Sichtbar"
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
......@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
"bspw. für Hilfeknöpfe"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
......@@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr "Abstand"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
......@@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr "Gleichmäßig"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
......@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
......@@ -1128,12 +1127,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
......@@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "Repertoire-Kennung"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Größe"
......@@ -1746,7 +1745,7 @@ msgstr "Indikatorgröße"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorabstand"
......@@ -1796,10 +1795,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
......@@ -1807,7 +1806,7 @@ msgstr "Aktuelle Farbe"
msgid "The selected color"
msgstr "Die gewählte Farbe"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
......@@ -1852,41 +1851,41 @@ msgstr ""
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigene Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
......@@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
......@@ -1903,67 +1902,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farb_name:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
......@@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
......@@ -2021,61 +2020,61 @@ msgstr "Wert in Liste"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#: gtk/gtkcombobox.c:335
#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-Modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:336
#: gtk/gtkcombobox.c:339
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
#: gtk/gtkcombobox.c:343
#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbruchbreite"
#: gtk/gtkcombobox.c:344
#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
#: gtk/gtkcombobox.c:353
#: gtk/gtkcombobox.c:356
msgid "Row span column"
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
#: gtk/gtkcombobox.c:363
#: gtk/gtkcombobox.c:366
msgid "Column span column"
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
#: gtk/gtkcombobox.c:373
#: gtk/gtkcombobox.c:376
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:382
#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild"
#: gtk/gtkcombobox.c:383
#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "ComboBox-Erscheinungsbild, wobei WAHR Windows-artig bezeichnet."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
......@@ -2335,44 +2334,285 @@ msgstr ""
"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
#: gtk/gtkexpander.c:192
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
#: gtk/gtkexpander.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
#: gtk/gtkexpander.c:201
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
#: gtk/gtkexpander.c:217
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
"soll"
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
#: gtk/gtkexpander.c:243
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "Zu verwendendes Dateisystemobjekt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
msgstr "Ordnermodus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Sollen Ordner statt Dateien ausgewählt werden?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Vorschauwidget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr "Mehrfach-Auswahl"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
"%s"
# inkl. %s wär's zu lang
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönlicher Ordner%.0s"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
msgid "Files of _type:"
msgstr "Dateien vom _Typ:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
"ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
"Pfadname ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
# CHECK
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"