Commit c88133e7 authored by Valek Frob's avatar Valek Frob

Updated russian translation.

parent 4b583189
2002-03-08 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation.
Fri Mar 08 13:09:28 2002 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
* de.po: Last-minute update.
......
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 18:43+0400\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0rc1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 19:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 20:21+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
......@@ -117,58 +117,54 @@ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изобр
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
msgstr "Изображение BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
msgstr "Изображение BMP имеет неправильные данные в заголовке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr ""
msgstr "Сбой при чтении ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-файл содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
msgstr "Файл ICO содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr ""
msgstr "Неправильный заголовок у пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
msgstr "У пиктограммы нулевая ширина"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
msgstr "У пиктограммы нулевая высота"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
msgstr "Сжатые пиктограммы не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
msgstr "Неподдерживаемый тип пиктограммы"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
msgstr "Сбой при чтении GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
......@@ -181,11 +177,11 @@ msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
msgstr "Загрузчик изображений GIF не понимает это изображение."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
msgstr "Обнаружен неправильный код"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
......@@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
msgstr "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
......@@ -289,15 +285,15 @@ msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изоб
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
msgstr "Ключи для блоков tEXt в PNG должны содержать не менее 1 и не более 79 символов."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
msgstr "Ключи для блоков tEXt в PNG должны быть символами ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
msgstr "Значение для блока tEXt в PNG не может быть преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
......@@ -305,47 +301,47 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
msgstr "Файл PNM имеет неправильный первый байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
msgstr "Файл PNM в нераспознанном субформате PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
msgstr "Файл PNM имеет нулевую ширину изображения"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
msgstr "Файл PNM имеет нулевую высоту изображения"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
msgstr "Максимальное значение цвета в файле PNM -- 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
msgstr "Максимальное значение цвета в файле PNM слишком велико"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
msgstr "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета больше чем 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
msgstr "Неправильный тип изображений PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
msgstr "Неправильный формат изображения PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
msgstr "Загрузчик изображений PNM не поддерживает этот субформат PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
msgstr "Обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
......@@ -369,42 +365,36 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
msgstr "Не удалось получить память для структуры IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
msgstr "Не удалось получить память для данных IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
msgstr "Не удалось получить память для временных данных IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Сбой freed() -- возможно обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Сбой fseek() -- возможно обнаружен неожиданный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Невозможно разместить новый pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
msgstr "Невозможно разместить структуру отображения цветов"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
......@@ -420,54 +410,43 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
msgstr "Неправильные размеры изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
msgstr "Слишком длинный комментарий в изображении TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
msgstr "Не удалось получить память для структуры содержания TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "Избыток данных в файле"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
msgstr "Не удалось получить память для заголовка TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
msgstr "Не удалось получить память для временного буфера cmap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
msgstr "Не удалось получить память для структуры отображения цветов TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
......@@ -475,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
msgstr "Псевдоцветное изображение без карты цветов"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
......@@ -487,15 +466,15 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
msgstr "Не удалось получить ширину изображения (плохой файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
msgstr "Не удалось получить высоту изображения (плохой файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
......@@ -522,27 +501,24 @@ msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Не удалось загрузить изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
msgstr "Заголовок изображение повреждён"
msgstr "У изображения нулевая ширина"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
msgstr "У изображения нулевая высота"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
msgstr "Не удалось сохранить остальное"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
msgstr "Испорченный файл XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
......@@ -600,9 +576,9 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Повреждены данные точек растра изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить память для буфера изображения в размере %u байт"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
......@@ -611,7 +587,7 @@ msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
......@@ -620,7 +596,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
......@@ -629,7 +605,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
......@@ -1251,9 +1227,8 @@ msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
......@@ -1284,9 +1259,8 @@ msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
msgstr "Может ли элемент меню быть отмечен."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
......@@ -1321,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
......@@ -1345,11 +1319,11 @@ msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
msgstr "Текущий альфа-канал"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
msgstr "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - абсолютно непрозрачно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
......@@ -1357,7 +1331,7 @@ msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
msgstr "Палитра используемая в диалоге выбора цвета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
......@@ -1369,7 +1343,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
......@@ -1377,7 +1351,7 @@ msgstr "Тон:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
msgstr "Положение цветового круга."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
......@@ -1436,6 +1410,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатиричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета,\n"
"такое как \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
......@@ -1443,16 +1419,15 @@ msgstr "Палитра"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
msgstr "Включить клавиши-стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:140
#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
msgstr "Будет ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
msgstr "Всегда включать стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
......@@ -1469,7 +1444,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
msgstr ""
msgstr "Позволить пустое"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
......@@ -1477,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
msgstr ""
msgstr "Значение из списка"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
......@@ -1485,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
msgstr ""
msgstr "Режим изменения размера"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Specify how resize events are handled"
......@@ -1496,9 +1471,8 @@ msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: gtk/gtkcontainer.c:209
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
......@@ -1577,29 +1551,25 @@ msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция"
msgstr "Позиция курсора"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текущая позиция точки вставки"
msgstr "Текущая позиция точки вставки в символах."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Выбор: "
msgstr "Граница выделения"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
......@@ -1610,9 +1580,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:464
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
msgstr "Максимальное число символов для этой записи"
msgstr "Максимальное число символов для этой записи. \"0\" - без ограничений."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
......@@ -1625,9 +1594,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:480
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Другая палитра"
msgstr "Имеет рамку"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
......@@ -1658,7 +1626,7 @@ msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в строке."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
......@@ -1669,29 +1637,26 @@ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:524
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Текст метки."
msgstr "Содержимое строки"
#: gtk/gtkentry.c:728
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Выбор: "
msgstr "Выделение при фокусировании"
#: gtk/gtkentry.c:729
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено"
msgstr "Будет ли содержимое записи выделяться при фокусировании."
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
......@@ -1712,36 +1677,31 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:551
#, fuzzy
msgid "Select multiple"
msgstr "Выделить все"
msgstr "Выделить несолько."
#: gtk/gtkfilesel.c:552
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
msgstr "Могут ли быть выделены несколько файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:695
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Файлы"
msgstr "Каталоги"
#: gtk/gtkfilesel.c:699
#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
msgstr "Файлы"
msgstr "Каталоги"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Каталог не читаем: %s"
......@@ -1755,31 +1715,29 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
msgstr ""
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
msgstr "Название каталога \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, fuzzy, c-format