Commit bfbfa9a5 authored by pesder's avatar pesder

Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)

parent 50f5b128
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:24+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -23,160 +23,158 @@ msgstr "預設顯示區"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:91
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
msgid "Font options"
msgstr "字型選項"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "螢幕字型的預設選項"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
msgid "Font resolution"
msgstr "字型解像度"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
#: ../gdk/gdkwindow.c:547 ../gdk/gdkwindow.c:548
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "捷徑鍵封裝"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵視窗元件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
......@@ -189,8 +187,8 @@ msgstr "名稱"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "標籤"
......@@ -228,18 +226,18 @@ msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
......@@ -292,7 +290,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214 ../gtk/gtkwidget.c:618
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
......@@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
......@@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "箭頭陰影"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtkmenuitem.c:367
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
......@@ -589,119 +587,119 @@ msgstr "頁面完成"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件闊度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空闊度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
"start and end"
msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
#: ../gtk/gtkbox.c:215 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
#: ../gtk/gtkbox.c:216
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
#: ../gtk/gtkbox.c:226
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#: ../gtk/gtkbox.c:243
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
#: ../gtk/gtkbox.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: ../gtk/gtkbox.c:260
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
#: ../gtk/gtkbox.c:267 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:268
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: ../gtk/gtkbox.c:274
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
#: ../gtk/gtkbox.c:275 ../gtk/gtknotebook.c:699
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269
#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtknotebook.c:678
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
......@@ -719,13 +717,13 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
......@@ -740,7 +738,7 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
......@@ -851,88 +849,112 @@ msgstr "顯示按鈕圖示"
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected year"
msgstr "選取的年份"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Day"
msgstr "天"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:506
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Show Heading"
msgstr "顯示標頭"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示星期"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
msgid "No Month Change"
msgstr "不更改月份"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "顯示週數"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "詳細資訊闊度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "詳細資訊高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "列的詳細資訊高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Inner border"
msgstr "內部框線"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border space"
msgstr "內部框線間距"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Vertical separation"
msgstr "垂直分隔"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分隔"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "編輯已取消"
......@@ -941,119 +963,119 @@ msgstr "編輯已取消"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "表示編輯動作已被取消"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "visible"
msgstr "可視的"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "xalign"
msgstr "水平"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "yalign"
msgstr "垂直"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The y-align"
msgstr "垂直對齊"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "width"
msgstr "闊度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The fixed width"
msgstr "固定的闊度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed height"
msgstr "固定的高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "Is Expander"
msgstr "為母格位"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "Row has children"
msgstr "此列含有子格位"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Is Expanded"
msgstr "已開展"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "此列為母格位,並且已展開"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Cell background color name"
msgstr "格位背景顏色名"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "格位背景顏色字串"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color"
msgstr "格位背景顏色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background set"
msgstr "格位背景設定"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
......@@ -1137,7 +1159,7 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:276
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266