Commit b73f788c authored by Theppitak Karoonboonyanan's avatar Theppitak Karoonboonyanan Committed by Theppitak Karoonboonyanan

Updated Thai translation.

2008-06-10  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=20345
parent 67d70899
2008-06-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2008-06-08 Yair Hershkoviz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
......
# Thai translation for gtk+.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 15:17+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 17:10+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
#, c-format
......@@ -333,9 +333,9 @@ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูป"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
......@@ -574,59 +574,57 @@ msgid "The ICO image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป ICNS: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICNS"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับสตรีม"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
msgstr "รูป JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
......@@ -1133,60 +1131,58 @@ msgid "The XPM image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด EMF"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างสตรีม: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งในสตรีม: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากสตรีม: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
msgstr "สร้างพิกซ์บัฟไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
msgstr "โหลดบิตแมปไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
msgstr "รูปแบบภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't save"
msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WMF"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
......@@ -1224,20 +1220,20 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "เปิด '%s'"
msgstr "กำลังเปิด %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "License"
......@@ -1888,33 +1884,31 @@ msgstr "ไม่รู้จัก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M น."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
msgid "No match"
msgstr ""
msgstr "ไม่มีรายการที่ตรง"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "เลือกสี"
msgstr "เติมเต็มโดยมีเพียงรายการเดียว"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
msgstr "เติมเต็ม แต่ไม่ได้มีแค่รายการเดียว"
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
msgid "Completing..."
msgstr ""
msgstr "กำลังเติมเต็ม..."
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
......@@ -2198,13 +2192,12 @@ msgid "Failed to load icon"
msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkimmodule.c:515
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "ขนาด"
msgstr "อย่างง่าย"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
msgstr "ระบบ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
......@@ -2344,44 +2337,40 @@ msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
msgstr "ชื่_อผู้ใช้:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
msgstr "โ_ดเมน:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "แรง_กด:"
msgstr "_รหัสผ่าน::"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
......@@ -2674,24 +2663,20 @@ msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "_ช่วง"
msgstr "ช่วง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "ทุกหน้า"
msgstr "ทุ_กหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_ปัจจุบัน"
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "ที่หลักๆ"
msgstr "_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid ""
......@@ -3233,9 +3218,8 @@ msgid "Reverse portrait"
msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
msgstr "ตั้ง_หน้ากระดาษ"
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Paste"
......@@ -4405,9 +4389,9 @@ msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1454
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
msgstr "เปิดแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1462
#, c-format
......@@ -4476,7 +4460,7 @@ msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้ก
#: gtk/updateiconcache.c:1684
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
msgstr "ไม่มีแฟ้มดัชนีของชุดตกแต่ง"
#: gtk/updateiconcache.c:1688
#, c-format
......@@ -4545,67 +4529,67 @@ msgstr "X Input Method"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกเหลือน้อย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกหมด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop เหลือน้อย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop หมด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างเหลือน้อย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างหมด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "ฝาเครื่องเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "ประตูเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือกระดาษน้อย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' กระดาษหมด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ออฟไลน์อยู่"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่อ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
msgstr "มีปัญหากับเครื่องพิมพ์ '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
msgid "Two Sided"
......@@ -4685,9 +4669,9 @@ msgid "Unclassified"
msgstr "ยังไม่คัดแยก"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "กำหนดเอง %2fx%.2f"
msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment