Commit a4e6d69b authored by Francisco Javier F. Serrador's avatar Francisco Javier F. Serrador Committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
Browse files

Updated Spanish translation.

2005-03-27  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
parent b717bcda
2005-03-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-03-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
......
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -79,12 +79,11 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
......@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
......@@ -113,12 +112,12 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
#, c-format
......@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipo de animación no soportada"
msgstr "Tipo de animación no soportado"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
......@@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "El formato de imagen BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
......@@ -368,9 +367,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
"puede ser analizado."
msgstr "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no puede ser interpretado."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
......@@ -435,7 +432,7 @@ msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
......@@ -481,20 +478,16 @@ msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque texto %s de PNG no puede ser convertido a la "
"codificación ISO-8859-1."
msgstr "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
......@@ -834,7 +827,7 @@ msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración Gdk+ a quitar"
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
......@@ -930,7 +923,7 @@ msgstr "Mayús."
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
......@@ -991,13 +984,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
"para usarla en el futuro."
msgstr "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla para usarla en el futuro."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "G_uardar color aquí"
msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
......@@ -1012,9 +1003,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
msgstr "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
......@@ -1070,7 +1059,7 @@ msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Opacity:"
......@@ -1114,7 +1103,7 @@ msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
......@@ -1168,12 +1157,12 @@ msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca del archivo «%s» : %s"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
#, c-format
......@@ -1283,7 +1272,7 @@ msgstr "Guardar en una _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _carpeta:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
......@@ -1348,7 +1337,7 @@ msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No se pudo construir el nombre del archivo de «%s» y «%s»"
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
msgid "Could not select item"
......@@ -1360,7 +1349,7 @@ msgstr "Abrir dirección"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en ubicación"
msgstr "Guardar en dirección"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
msgid "_Location:"
......@@ -1381,7 +1370,7 @@ msgstr "_Archivos"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
msgstr "Carpeta ilegible: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
......@@ -1396,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta"
msgstr "Carpeta _nueva"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
......@@ -1435,11 +1424,11 @@ msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
msgstr "Carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre del la carpeta:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
......@@ -1543,7 +1532,7 @@ msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es muy largo"
msgstr "El nombre es demasiado largo"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Couldn't convert filename"
......@@ -1551,7 +1540,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)"
msgstr "(Vacío)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
......@@ -1567,7 +1556,7 @@ msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
msgid "Filesystem"
......@@ -1825,7 +1814,7 @@ msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTL+"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
#, c-format
......@@ -1893,7 +1882,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
......@@ -1917,7 +1906,7 @@ msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "B_orrar"
msgstr "_Borrar"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
......@@ -1938,7 +1927,7 @@ msgstr "Buscar y _reemplazar"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquetera"
msgstr "_Disquete"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:334
......@@ -2002,7 +1991,7 @@ msgstr "Disminuir sangría"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
msgstr "Ín_dice"
msgstr "_Índice"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
......@@ -2010,7 +1999,7 @@ msgstr "_Itálica"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
msgstr "I_r a"
msgstr "_Ir a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:358
......@@ -2107,7 +2096,7 @@ msgstr "Im_primir"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vista pre_via"
msgstr "Vista pre_via de impresión"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Properties"
......@@ -2313,7 +2302,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de la entrada X"
msgstr "Método de entrada X"
#: ../tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment