Commit 94cb32ac authored by Christian Neumair's avatar Christian Neumair
Browse files

Updated German translation.

parent 1c836ba1
2002-11-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-11-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
......
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
#
# IM = Input method => Eingabemethode
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 11:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -39,13 +42,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Animationsdatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
......@@ -53,7 +56,7 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht "
"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
......@@ -64,11 +67,11 @@ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden"
msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
......@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
......@@ -96,12 +99,12 @@ msgstr ""
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
......@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
......@@ -141,75 +144,76 @@ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
msgstr "Das BMP-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
"verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
msgstr "Stack-Überlauf"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)"
msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als "
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
......@@ -217,14 +221,13 @@ msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "Bildformat unbekannt"
msgstr "Das GIF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
......@@ -256,9 +259,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
msgstr "Bildformat unbekannt"
msgstr "Das ICO-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
......@@ -270,13 +272,13 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
......@@ -301,28 +303,29 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
"muss 3 oder 4 sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
......@@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
......@@ -339,7 +342,7 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
......@@ -352,29 +355,27 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
"lang sein."
"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
"Zeichen lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
"umgewandelt werden."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
msgstr "Das PNG-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
......@@ -382,27 +383,27 @@ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
......@@ -431,11 +432,11 @@ msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
......@@ -443,51 +444,51 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
msgstr "Die Kopfzeilen-Daten des RAS-Bildes sind ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Bildformat unbekannt"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr ""
"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
msgstr ""
"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr ""
"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
"werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
......@@ -499,23 +500,23 @@ msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
......@@ -523,16 +524,16 @@ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
......@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
......@@ -549,33 +550,35 @@ msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr ""
"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
msgstr ""
"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Unerwartete Bittiefe r TGA-Colormap"
msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
"auf das Dateiende"
"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
"wahrscheinlich auf das Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
......@@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
msgstr "Das Targa-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
......@@ -591,28 +594,27 @@ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
......@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
......@@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
msgstr "Das TIFF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
......@@ -644,11 +646,11 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
msgstr "Das WBMP-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
......@@ -656,33 +658,33 @@ msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
msgstr "Das XBM-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
msgstr "Keine XPM-Kopfzeilen gefunden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
......@@ -690,31 +692,31 @@ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
msgstr ""
"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
"werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "