Commit 886abba6 authored by Andraz Tori's avatar Andraz Tori

Updated Slovenian translation

parent daf7617f
...@@ -4,7 +4,7 @@ ...@@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 14:45-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-07 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andra Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andra Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
...@@ -1728,28 +1728,28 @@ msgstr "Izbira ve ...@@ -1728,28 +1728,28 @@ msgstr "Izbira ve
msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Ali naj bo mono izbrati ve datotek hrkrati." msgstr "Ali naj bo mono izbrati ve datotek hrkrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Mape" msgstr "Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:711 #: gtk/gtkfilesel.c:699
msgid "Fol_ders" msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape" msgstr "_Mape"
#: gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Datoteke" msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:746 #: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke" msgstr "_Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:946 #: gtk/gtkfilesel.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
...@@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr "" ...@@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr ""
"voljo temu programu.\n" "voljo temu programu.\n"
"Ste prepriani, da jo elite izbrati." "Ste prepriani, da jo elite izbrati."
#: gtk/gtkfilesel.c:1076 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa" msgstr "_Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1087 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbrii datoteko" msgstr "_Zbrii datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko" msgstr "P_reimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
...@@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr "" ...@@ -1787,34 +1787,34 @@ msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek" msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
#: gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa" msgstr "Nova mapa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:" msgstr "Ime _mape:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Ustvari" msgstr "Ustvari"
#: gtk/gtkfilesel.c:1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
...@@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr "" ...@@ -1823,31 +1823,31 @@ msgstr ""
"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n" "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Resnino zbrii datoteko \"%s\" ?" msgstr "Resnino zbrii datoteko \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Zbrii datoteko" msgstr "Zbrii datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
#: gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
...@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "" ...@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n" "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
...@@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr "" ...@@ -1865,29 +1865,29 @@ msgstr ""
"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko" msgstr "Preimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj" msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
msgid "Selection: " msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: " msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2981 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
...@@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr "" ...@@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Imena datoteke %s ni bilo mo pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " "Imena datoteke %s ni bilo mo pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES." "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3845 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo" msgstr "Ime je predolgo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3847 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
...@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr " ...@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
#: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u" msgstr "Stran %u"
...@@ -2886,11 +2886,11 @@ msgid "" ...@@ -2886,11 +2886,11 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kai gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" msgstr "Kai gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev" msgstr "Vodoravna prilagoditev"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpina prilagoditev" msgstr "Navpina prilagoditev"
...@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "_Kazalo" ...@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "_Kazalo"
#: gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic" msgid "_Italic"
msgstr "Kur_zivna" msgstr "Poev_na"
#: gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to" msgid "_Jump to"
...@@ -3821,115 +3821,115 @@ msgstr "Na ...@@ -3821,115 +3821,115 @@ msgstr "Na
msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Nain po katerem naj ureja TreeModelSort" msgstr "Nain po katerem naj ureja TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:511 #: gtk/gtktreeview.c:514
msgid "TreeView Model" msgid "TreeView Model"
msgstr "Nain TreeView" msgstr "Nain TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:512 #: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the tree view"
msgstr "Nain za drevesni pogled" msgstr "Nain za drevesni pogled"
#: gtk/gtktreeview.c:520 #: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:528 #: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpina prilagoditev za gradnik" msgstr "Navpina prilagoditev za gradnik"
#: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Viden" msgstr "Viden"
#: gtk/gtktreeview.c:536 #: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Show the column header buttons" msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kai gumbe glave stolpca" msgstr "Kai gumbe glave stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:543 #: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Headers Clickable" msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikabilne glave" msgstr "Klikabilne glave"
#: gtk/gtktreeview.c:544 #: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Column headers respond to click events" msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
#: gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column" msgid "Expander Column"
msgstr "Stolpec raziritve" msgstr "Stolpec raziritve"
#: gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set the column for the expander column" msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec raziritvenega stolpca" msgstr "Nastavi stolpec raziritvenega stolpca"
#: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable" msgid "Reorderable"
msgstr "Vnovi uredljiv" msgstr "Vnovi uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:560 #: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View is reorderable" msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je vnovi uredljiv" msgstr "Pogled je vnovi uredljiv"
#: gtk/gtktreeview.c:567 #: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Rules Hint" msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil" msgstr "Namig ravnil"
#: gtk/gtktreeview.c:568 #: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig struju tem, da rie vrstice izmenljivih barv" msgstr "Nastavi namig struju tem, da rie vrstice izmenljivih barv"
#: gtk/gtktreeview.c:575 #: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Enable Search" msgid "Enable Search"
msgstr "Vkljui iskanje" msgstr "Vkljui iskanje"
#: gtk/gtktreeview.c:576 #: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively" msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno ie po stolpcih" msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno ie po stolpcih"
#: gtk/gtktreeview.c:583 #: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Search Column" msgid "Search Column"
msgstr "Ii stolpec" msgstr "Ii stolpec"
#: gtk/gtktreeview.c:584 #: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code" msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stolpec skozi katerega naj se ie ob iskanju skozi kodo" msgstr "Stolpec skozi katerega naj se ie ob iskanju skozi kodo"
#: gtk/gtktreeview.c:597 #: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Expander Size" msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost raziritvene puice" msgstr "Velikost raziritvene puice"
#: gtk/gtktreeview.c:598 #: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Size of the expander arrow." msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Velikost raziritvene puice." msgstr "Velikost raziritvene puice."
#: gtk/gtktreeview.c:606 #: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width" msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "irina navpine lonice" msgstr "irina navpine lonice"
#: gtk/gtktreeview.c:607 #: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Navpini prostor med celicami. Mora biti sodo tevilo." msgstr "Navpini prostor med celicami. Mora biti sodo tevilo."
#: gtk/gtktreeview.c:615 #: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Horizontal Separator Width" msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "irina vodoravne lonice" msgstr "irina vodoravne lonice"
#: gtk/gtktreeview.c:616 #: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo tevilo." msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo tevilo."
#: gtk/gtktreeview.c:624 #: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Allow Rules" msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila" msgstr "Dovoli ravnila"
#: gtk/gtktreeview.c:625 #: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Dovoli risanje izmeninih barv vrstic" msgstr "Dovoli risanje izmeninih barv vrstic"
#: gtk/gtktreeview.c:631 #: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Indent Expanders" msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razirilnike" msgstr "Zamakni razirilnike"
#: gtk/gtktreeview.c:632 #: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented." msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Naredi razirilnike zamaknjene" msgstr "Naredi razirilnike zamaknjene"
...@@ -4237,8 +4237,7 @@ msgid "" ...@@ -4237,8 +4237,7 @@ msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text." "right-to-left and left-to-right text."
msgstr "" msgstr ""
"Barva s katero se narie drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja meano " "Barva s katero se narie drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja meano besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
"besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
#: gtk/gtkwidget.c:1089 #: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
...@@ -4468,7 +4467,7 @@ msgstr "Vnosni na ...@@ -4468,7 +4467,7 @@ msgstr "Vnosni na
#~ msgstr "nagnjena" #~ msgstr "nagnjena"
#~ msgid "reverse italic" #~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obratno kurzivna" #~ msgstr "obratno poevna"
#~ msgid "reverse oblique" #~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obratno nagnjena" #~ msgstr "obratno nagnjena"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment