Commit 87e897e8 authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=20775
parent 3a054c92
2008-07-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-01 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1725,35 +1725,35 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7570 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7578 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7599
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7681
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7689
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7927 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8693
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8701
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8702
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
......@@ -1761,49 +1761,49 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8716
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9123
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10070
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10078
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10724
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10732
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10774
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10776
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10784
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10778
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10903
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10974
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10921
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10923
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
......@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:51
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
......@@ -2201,16 +2201,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:737
#: ../gtk/gtkmain.c:740
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:774
#: ../gtk/gtkmain.c:777
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:774
#: ../gtk/gtkmain.c:777
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
......@@ -2404,64 +2404,72 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Esperando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Terminado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1997
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1999 ../gtk/gtkprintoperation.c:2253
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2002
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
msgid "Error launching preview"
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
......@@ -3316,43 +3324,43 @@ msgstr ""
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
......@@ -3379,39 +3387,39 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Sube o baja el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:86
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 ../gtk/gtkvolumebutton.c:92
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:95 ../gtk/gtkvolumebutton.c:98
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:159
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumen total"
......@@ -3422,7 +3430,7 @@ msgstr "Volumen total"
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment