Commit 79f66bd1 authored by Christian Neumair's avatar Christian Neumair

Updated German translation.

parent 911f4797
2002-12-11 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-12-10 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation.
......
......@@ -10,40 +10,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 17:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Bilddatei"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Bilddatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Animationsdatei"
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Animationsdatei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
......@@ -52,14 +48,11 @@ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
......@@ -81,9 +74,7 @@ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
"nicht: %s"
msgstr "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
......@@ -92,26 +83,19 @@ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
......@@ -121,7 +105,8 @@ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
msgid "Image format unknown"
msgstr "Bildformat unbekannt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
......@@ -138,16 +123,23 @@ msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
......@@ -155,7 +147,8 @@ msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
msgid "The ANI image format"
msgstr "Das ANI-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
......@@ -163,7 +156,9 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
......@@ -176,11 +171,11 @@ msgstr "Das BMP-Bildformat"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
"verstümmelt?)"
msgstr "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
......@@ -203,7 +198,9 @@ msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
......@@ -227,24 +224,16 @@ msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
"Verlassensmodus."
msgstr "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
......@@ -254,8 +243,11 @@ msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
msgid "The GIF image format"
msgstr "Das GIF-Bildformat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
......@@ -293,38 +285,30 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
"verarbeitet werden."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
"erlaubt."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht erlaubt."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
......@@ -348,9 +332,7 @@ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
"muss 3 oder 4 sein."
msgstr "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, muss 3 oder 4 sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
......@@ -363,12 +345,8 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
......@@ -380,11 +358,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
"Zeichen lang sein."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 Zeichen lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
......@@ -392,11 +367,8 @@ msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
"umgewandelt werden."
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung umgewandelt werden."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
......@@ -432,14 +404,16 @@ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
msgstr "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
......@@ -451,7 +425,8 @@ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
......@@ -487,7 +462,8 @@ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
......@@ -497,8 +473,7 @@ msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
......@@ -506,14 +481,11 @@ msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
msgstr "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
"werden"
msgstr "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
......@@ -551,8 +523,11 @@ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
......@@ -574,18 +549,15 @@ msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr ""
"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr ""
"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr "Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
......@@ -597,15 +569,16 @@ msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
"wahrscheinlich auf das Dateiende"
msgstr "Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich auf das Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
......@@ -625,11 +598,14 @@ msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
......@@ -649,7 +625,8 @@ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
......@@ -687,9 +664,7 @@ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
"werden"
msgstr "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
......@@ -721,15 +696,11 @@ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
"werden"
msgstr "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
"werden"
msgstr "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
......@@ -791,50 +762,32 @@ msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
......@@ -882,8 +835,7 @@ msgstr "Kind gehorchen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
msgstr "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
......@@ -922,24 +874,16 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Anordnungsstil"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
"edge, start und end"
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
"bspw. für Hilfeknöpfe"
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
......@@ -949,7 +893,8 @@ msgstr "Abstand"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
#: gtk/gtkbox.c:138
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
......@@ -957,27 +902,22 @@ msgstr "Gleichmäßig"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
#: gtk/gtkbox.c:146
#: gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
"wächst?"
msgstr "Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Ausfüllen"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
"als Polsterung verwendet werden?"
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder als Polsterung verwendet werden?"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
......@@ -991,56 +931,50 @@ msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
msgid "Pack type"
msgstr "Packtyp"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#: gtk/gtkbox.c:168
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkbox.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:466
#: gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"