Commit 65652d81 authored by Jorge Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Committed by Daniel Mustieles García

Updated Spanish translation

parent 9b6a0a0e
......@@ -11,15 +11,16 @@
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -28,72 +29,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
#: ../gdk/gdkdevice.c:96
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:143
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157 ../gdk/gdkdevice.c:158
#: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
#: ../gdk/gdkdevice.c:190
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Input source"
msgstr "Fuente de entrada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
#: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:236
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:250 ../gdk/gdkdevice.c:251
#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:138
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
......@@ -105,40 +106,40 @@ msgstr "Visor predeterminado"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografía"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografía"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
#: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
msgid "Event base"
msgstr "Base del dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
......@@ -194,57 +195,54 @@ msgstr "URL del sitio web"
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
......@@ -252,20 +250,20 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
......@@ -344,7 +342,7 @@ msgstr "El icono mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
......@@ -413,7 +411,7 @@ msgstr ""
"acción se ocultan."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:923
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
......@@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
#: ../gtk/gtkwidget.c:916
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
......@@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "Escalado de flechas"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1111
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
......@@ -643,7 +641,7 @@ msgstr "Alineación horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1127
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
......@@ -998,27 +996,27 @@ msgstr "Espaciado de imagen"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "The selected year"
msgstr "El año seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
......@@ -1026,83 +1024,83 @@ msgstr ""
"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
"día actualmente seleccionado)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabecera"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nombres de los días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "No Month Change"
msgstr "Sin cambio de mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de las semanas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles de la anchura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles de la altura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalla la altura en las filas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
msgid "Inner border"
msgstr "Borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio del borde interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
......@@ -1293,8 +1291,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
......@@ -1355,7 +1352,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
......@@ -1561,8 +1558,7 @@ msgstr "Tipografía"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
......@@ -1945,7 +1941,7 @@ msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Título"
......@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
......@@ -1962,7 +1958,7 @@ msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
......@@ -1980,37 +1976,37 @@ msgstr "Color RGBA actual"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA seleccionado"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"
......@@ -3288,11 +3284,11 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:739
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:740
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
......@@ -4034,19 +4030,19 @@ msgstr "Encoger"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
#: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:173
#: ../gtk/gtkplug.c:178
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
#: ../gtk/gtkplug.c:187
#: ../gtk/gtkplug.c:192
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventana del socket"
#: ../gtk/gtkplug.c:188
#: ../gtk/gtkplug.c:193
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
......@@ -4138,36 +4134,36 @@ msgstr "Opciones de origen"
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
msgid "Title of the print job"
msgstr "El título de la tarea de impresión"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
......@@ -5060,8 +5056,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
"-1=predeterminado"
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft Hinting"
......@@ -5679,7 +5675,7 @@ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientación de la bandeja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1024
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"
......@@ -5687,15 +5683,15 @@ msgstr "Tiene consejo"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1045
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto del consejo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1046 ../gtk/gtkwidget.c:1067
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1066
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de consejos"
......@@ -5707,11 +5703,11 @@ msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El título de este icono de la bandeja"
#: ../gtk/gtkstyle.c:516
#: ../gtk/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Estilo del contexto"
#: ../gtk/gtkstyle.c:517
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
......@@ -6529,11 +6525,11 @@ msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
......@@ -6761,7 +6757,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:655
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
......@@ -6887,37 +6883,35 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
#| msgid "Success color for symbolic icons"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconos simbólicos"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#| msgid "Warning color for symbolic icons"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:883
#: ../gtk/gtkwidget.c:893
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:884
#: ../gtk/gtkwidget.c:894
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:890
#: ../gtk/gtkwidget.c:900
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:891
#: ../gtk/gtkwidget.c:901
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:898
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:899
#: ../gtk/gtkwidget.c:909
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
......@@ -6925,11 +6919,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:907
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
......@@ -6937,84 +6931,84 @@ msgstr ""
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
#: ../gtk/gtkwidget.c:924
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
#: ../gtk/gtkwidget.c:930
#: ../gtk/gtkwidget.c:940
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable por la aplicación"
#: ../gtk/gtkwidget.c:931
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:937
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:938
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"