Commit 5c40be60 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent 24021f04
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
......@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Número de eixos no dispositivo"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
......@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
......@@ -178,80 +178,80 @@ msgstr "Renderización da cela"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:280 ../gtk/gtkframe.c:167 ../gtk/gtklabel.c:704
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curta"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Suxestión"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Unha suxestión para esta acción."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visíbel se é horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
......@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visíbel cando rebosa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
......@@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visíbel se é vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
......@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
......@@ -295,40 +295,40 @@ msgstr ""
"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
"acción ocúltanse."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se a acción é visíbel."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
......@@ -336,49 +336,49 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
"interno)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo da tecla rápida"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aparencia de acción"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
......@@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "RGBA actual"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
......@@ -474,29 +474,29 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Posición do manipulador"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Axustar ao bordo"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
......@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr ""
"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
"ancorar a caixa manipuladora"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definición do axuste de bordo"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
......@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr ""
"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Fillo separado"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
......@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
......@@ -566,8 +566,8 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
......@@ -595,109 +595,109 @@ msgstr "Mostrar números"
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Contexto do estilo"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de filas na táboa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:259
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo á dereita"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcións horizontais"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcións verticais"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Recheo horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
......@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
"esquerda e á dereita"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Recheo vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
......@@ -728,8 +728,8 @@ msgstr ""
"acción radio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:175
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Activo"
......@@ -738,27 +738,27 @@ msgstr "Activo"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:462
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:470
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
......@@ -766,92 +766,92 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
......@@ -859,19 +859,19 @@ msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597