Commit 57fdc736 authored by Pablo Gonzalo del Campo's avatar Pablo Gonzalo del Campo Committed by Pablo del Campo
Browse files

Fixed bug #102758.

2003-01-07  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Fixed bug #102758.
parent 9ed6af12
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Fixed bug #102758.
2003-01-07 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation.
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:09-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
......@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
......@@ -67,8 +66,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
......@@ -79,19 +77,19 @@ msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
"el formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
......@@ -320,8 +318,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
......@@ -380,8 +377,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
......@@ -392,8 +388,7 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
......@@ -464,8 +459,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
......@@ -590,8 +584,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
......@@ -617,8 +610,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
......@@ -728,8 +720,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
......@@ -912,8 +903,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
......@@ -1033,8 +1023,7 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
......@@ -1072,20 +1061,16 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
......@@ -1261,8 +1246,7 @@ msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
......@@ -1297,11 +1281,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color delantero como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:566
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
......@@ -1324,8 +1308,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
......@@ -1373,8 +1356,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
......@@ -1473,8 +1455,7 @@ msgstr "Definir la escala de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
......@@ -1732,8 +1713,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
......@@ -1880,10 +1860,8 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
......@@ -1979,7 +1957,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
......@@ -2055,8 +2033,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
......@@ -2072,8 +2049,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
......@@ -2236,8 +2212,7 @@ msgstr "Vista previa del texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
......@@ -2538,7 +2513,7 @@ msgstr "Usar marcado"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
......@@ -2570,8 +2545,7 @@ msgstr "Ajustar línea"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
......@@ -2595,8 +2569,7 @@ msgstr "Widget nemónico"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
......@@ -2637,7 +2610,7 @@ msgstr "La altura de la disposición"
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
msgstr "por omisión: LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
......@@ -2656,8 +2629,7 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
......@@ -2667,8 +2639,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
......@@ -2754,8 +2725,7 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
"medido en píxeles."
......@@ -2765,8 +2735,7 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
"medido en píxeles"
......@@ -2911,8 +2880,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
"hacia la izquierda/arriba)"
......@@ -2934,8 +2902,7 @@ msgid "Width of handle"
msgstr "Ancho del manejador"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra localizado"
......@@ -3016,8 +2983,7 @@ msgstr "Avance de actividad"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
......@@ -3083,8 +3049,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
......@@ -3133,20 +3098,16 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
......@@ -3205,8 +3166,7 @@ msgstr "Valor de dibujar"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
......@@ -3269,8 +3229,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador trasero secundario"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
......@@ -3280,8 +3239,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador delantero secundario"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
......@@ -3408,8 +3366,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
......@@ -3490,8 +3447,7 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es correcto"
......@@ -3843,8 +3799,7 @@ msgstr "Añadido derecho"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
......@@ -3966,8 +3921,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
......@@ -3979,8 +3933,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del frente"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
......@@ -3994,13 +3947,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
......@@ -4018,8 +3969,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
......@@ -4036,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
......@@ -4058,7 +4008,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
......@@ -4066,15 +4016,15 @@ msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
......@@ -4090,7 +4040,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima de las líneas"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
......@@ -4098,7 +4048,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
......@@ -4106,7 +4056,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
......@@ -4114,18 +4064,17 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
"a los límites de los caracteres"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
......@@ -4211,8 +4160,7 @@ msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
......@@ -4286,39 +4234,39 @@ msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
#: gtk/gtktextview.c:536
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels sobre las líneas"
#: gtk/gtktextview.c:546
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
#: gtk/gtktextview.c:556
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro del ajuste"
#: gtk/gtktextview.c:574
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo ajuste"
#: gtk/gtktextview.c:592
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: gtk/gtktextview.c:602
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: gtk/gtktextview.c:630
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: gtk/gtktextview.c:631
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
#: gtk/gtktextview.c:6475
#: gtk/gtktextview.c:6602
msgid "Input _Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
......@@ -4398,8 +4346,7 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
......@@ -4677,8 +4624,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
......@@ -4786,8 +4732,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
......@@ -4815,8 +4760,7 @@ msgstr "Eventos"