Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
GNOME
gtk
Commits
4a9b2565
Commit
4a9b2565
authored
Jan 13, 2004
by
Danilo Šegan
Browse files
Updated Serbian translation.
parent
c73ab06e
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/ChangeLog
View file @
4a9b2565
2004-01-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
...
...
po/sr.po
View file @
4a9b2565
...
...
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-1
0
0
1
:0
7
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-1
0
0
1:10
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-1
3
0
9
:0
3
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-1
3
0
9:56
+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -870,74 +870,74 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:1
8
9 gtk/gtkactiongroup.c:1
18
#: gtk/gtkaction.c:19
3
gtk/gtkactiongroup.c:1
33
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gtk/gtkaction.c:19
0
#: gtk/gtkaction.c:19
4
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:
197
gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkaction.c:
201
gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:
198
#: gtk/gtkaction.c:
202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:20
4
#: gtk/gtkaction.c:20
8
msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака"
#: gtk/gtkaction.c:20
5
#: gtk/gtkaction.c:20
9
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
#: gtk/gtkaction.c:21
1
#: gtk/gtkaction.c:21
5
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
#: gtk/gtkaction.c:21
2
#: gtk/gtkaction.c:21
6
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:2
18
#: gtk/gtkaction.c:2
22
msgid "Stock Icon"
msgstr "Испоручена икона"
#: gtk/gtkaction.c:2
19
#: gtk/gtkaction.c:2
23
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:22
5
gtk/gtktoolitem.c:154
#: gtk/gtkaction.c:22
9
gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtkaction.c:2
26
gtk/gtktoolitem.c:155
#: gtk/gtkaction.c:2
30
gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtkaction.c:23
2
gtk/gtktoolitem.c:161
#: gtk/gtkaction.c:23
6
gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtkaction.c:23
3
gtk/gtktoolitem.c:162
#: gtk/gtkaction.c:23
7
gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtkaction.c:23
9
gtk/gtktoolitem.c:168
#: gtk/gtkaction.c:2
4
3 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
#: gtk/gtkaction.c:24
0
#: gtk/gtkaction.c:24
4
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
...
...
@@ -945,36 +945,54 @@ msgstr ""
"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:2
46
#: gtk/gtkaction.c:2
50
msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно"
#: gtk/gtkaction.c:2
47
#: gtk/gtkaction.c:2
51
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:25
3
gtk/gtkwidget.c:446
#: gtk/gtkaction.c:25
7 gtk/gtkactiongroup.c:141
gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkaction.c:25
4
#: gtk/gtkaction.c:25
8
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:26
0
gtk/gtk
treeview.c:551
gtk/gtktreeview
column.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439
#: gtk/gtkaction.c:26
4
gtk/gtk
actiongroup.c:148
gtk/gtktreeview
.c:551
#:
gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Видљив"
#: gtk/gtkaction.c:26
1
#: gtk/gtkaction.c:26
5
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkactiongroup.c:119
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Група акција"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу употребу)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Јединствено име за групу акција."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Да ли је група акција укључена."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група акција видљива."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
...
...
@@ -5633,38 +5651,38 @@ msgstr "Редослед уређења"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:21
3
#: gtk/gtkuimanager.c:21
7
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:21
4
#: gtk/gtkuimanager.c:21
8
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:22
1
#: gtk/gtkuimanager.c:22
5
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
#: gtk/gtkuimanager.c:22
2
#: gtk/gtkuimanager.c:22
6
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:
930
#: gtk/gtkuimanager.c:
1064
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1
139
#: gtk/gtkuimanager.c:1
273
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1
224
#: gtk/gtkuimanager.c:1
358
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:2
016
#: gtk/gtkuimanager.c:2
135
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
...
...
po/sr@Latn.po
View file @
4a9b2565
...
...
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-1
0
0
1
:0
7
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-1
0
0
1:10
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-1
3
0
9
:0
3
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-1
3
0
9:56
+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -870,74 +870,74 @@ msgstr "Element za prečicu"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
#: gtk/gtkaction.c:1
8
9 gtk/gtkactiongroup.c:1
18
#: gtk/gtkaction.c:19
3
gtk/gtkactiongroup.c:1
33
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:19
0
#: gtk/gtkaction.c:19
4
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:
197
gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkaction.c:
201
gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:
198
#: gtk/gtkaction.c:
202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:20
4
#: gtk/gtkaction.c:20
8
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:20
5
#: gtk/gtkaction.c:20
9
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
#: gtk/gtkaction.c:21
1
#: gtk/gtkaction.c:21
5
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
#: gtk/gtkaction.c:21
2
#: gtk/gtkaction.c:21
6
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:2
18
#: gtk/gtkaction.c:2
22
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:2
19
#: gtk/gtkaction.c:2
23
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:22
5
gtk/gtktoolitem.c:154
#: gtk/gtkaction.c:22
9
gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:2
26
gtk/gtktoolitem.c:155
#: gtk/gtkaction.c:2
30
gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: gtk/gtkaction.c:23
2
gtk/gtktoolitem.c:161
#: gtk/gtkaction.c:23
6
gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:23
3
gtk/gtktoolitem.c:162
#: gtk/gtkaction.c:23
7
gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: gtk/gtkaction.c:23
9
gtk/gtktoolitem.c:168
#: gtk/gtkaction.c:2
4
3 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:24
0
#: gtk/gtkaction.c:24
4
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
...
...
@@ -945,36 +945,54 @@ msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:2
46
#: gtk/gtkaction.c:2
50
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:2
47
#: gtk/gtkaction.c:2
51
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:25
3
gtk/gtkwidget.c:446
#: gtk/gtkaction.c:25
7 gtk/gtkactiongroup.c:141
gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkaction.c:25
4
#: gtk/gtkaction.c:25
8
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:26
0
gtk/gtk
treeview.c:551
gtk/gtktreeview
column.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439
#: gtk/gtkaction.c:26
4
gtk/gtk
actiongroup.c:148
gtk/gtktreeview
.c:551
#:
gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtkaction.c:26
1
#: gtk/gtkaction.c:26
5
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkactiongroup.c:119
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju upotrebu)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
...
...
@@ -5633,38 +5651,38 @@ msgstr "Redosled uređenja"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
#: gtk/gtkuimanager.c:21
3
#: gtk/gtkuimanager.c:21
7
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:21
4
#: gtk/gtkuimanager.c:21
8
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:22
1
#: gtk/gtkuimanager.c:22
5
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: gtk/gtkuimanager.c:22
2
#: gtk/gtkuimanager.c:22
6
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:
930
#: gtk/gtkuimanager.c:
1064
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1
139
#: gtk/gtkuimanager.c:1
273
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1
224
#: gtk/gtkuimanager.c:1
358
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:2
016
#: gtk/gtkuimanager.c:2
135
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment