Commit 328b5872 authored by Christophe Merlet's avatar Christophe Merlet
Browse files

Updated French translation.

parent 6006834d
2003-05-31 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
Thu May 29 09:46:26 2003 Hidetoshi Tajima <hidetoshi.tajima@sun.com>
* POTFILES.in: add gtk/gtkimmodule.c (#113850)
......
......@@ -7,30 +7,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:41+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-31 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier %s a chou: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image %s ne contient pas de donnes"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:748
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Le chargement de l'image %s a chou: raison inconnue, probablement un "
"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
......@@ -39,13 +40,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Le chargement de l'animation %s a chou: raison inconnu, probablement "
"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnu, probablement "
"un fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image: %s: %s"
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
......@@ -53,54 +54,54 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface; peut-"
"tre qu'il est d'une version diffrente de GTK?"
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
"être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "L'image de type %s n'est pas support"
msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier %s"
"Ne peut reconnaitre le format du fichier d'image pour le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:759
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Le chargement de l'image %s a chou: %s"
msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:875
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image: %s"
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de %s en criture a chou: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:996
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"La fermeture de %s lors de l'criture de l'image a chou, toutes les "
"donnes n'ont peut-tre pas t enregistr: %s"
"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type %s n'est pas support"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
......@@ -108,12 +109,12 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne: le module chargeur d'image %s a chou commencer le "
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son chec"
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "En-tte de l'image corrompu"
msgstr "En-tête de l'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
......@@ -121,33 +122,33 @@ msgstr "Format d'image inconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Donne de pixel de l'image corrompues"
msgstr "Donnée de pixel de l'image corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a chou"
msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Chunk d'icne non attendu dans l'animation"
msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Type d'animation non support"
msgstr "Type d'animation non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "En-tte non valide dans l'animation"
msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger l'animation"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Chunk malform dans l'animation"
msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
......@@ -155,15 +156,15 @@ msgstr "Le format d'image ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Pas essez de mmoire pour charger l'image bitmap"
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tte non supporte"
msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "L'image BMP a un en-tte erronn"
msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
......@@ -172,12 +173,12 @@ msgstr "Le format d'image BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "chec lors de la lecture du fichier GIF: %s"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques donnes (peut-tre a t'il t tronqu?)"
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
......@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Dbordement de pile"
msgstr "Débordement de pile"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
......@@ -194,16 +195,16 @@ msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Code invalide recontr"
msgstr "Code non valide rencontré"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entre de table circulaire dans le fichier GIF"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger le fichier GIF"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
......@@ -211,12 +212,12 @@ msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas tre un fichier GIF"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supporte"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
......@@ -225,12 +226,12 @@ msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"L'image GIF contient une trame positionne en dehors des limites de l'image."
"L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"La premire trame de l'image GIF a revenir au prcdent comme mode de "
"La première trame de l'image GIF a « revenir au précédent » comme mode de "
"disposition."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
......@@ -238,12 +239,12 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"L'image GIF n'a pas de palette de couleur globale, et une trame interne n'a "
"pas de pallette de couleur locale."
"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
"pas de palette de couleurs locale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronque ou incomplte."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
......@@ -252,31 +253,31 @@ msgstr "Le format d'image GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger l'icne"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "En-tte invalide pour l'icne"
msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "L'icne a une largeur nulle"
msgstr "L'icône a une largeur nulle"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "L'icne a une hauteur nulle"
msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Les icnes compresses ne sont pas supportes"
msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Type d'icne non support"
msgstr "Type d'icône non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger le fichier ICO"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
......@@ -285,24 +286,24 @@ msgstr "Le format d'image ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprtation du fichier d'image JPEG (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Mmoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour librer de la mmoire"
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espace de couleur JPEG non support (%s)"
msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne peut allouer de la mmoire pour charger le fichier JPEG"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
......@@ -310,16 +311,16 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualit JPEG doit tre une valeur entre 0 et 100; la valeur %s ne "
"peut tre analyse."
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
"peut être analysée."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualit JPEG doit tre une valeur entre 0 et 100; la valeur %d n'est "
"pas autorise."
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
......@@ -327,33 +328,33 @@ msgstr "Le format d'image JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Le PNG transform a une largeur ou hauteur nulle."
msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Le nombre de bits du PNG transform n'est pas 8."
msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Le PNG transform n'est ni RGB, ni RGBA."
msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Le PNG transform a un nombre non support de canaux, devrait tre 3 ou 4."
"Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mmoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
......@@ -361,8 +362,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Mmoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld; essayer de "
"quitter quelques applications pour rduire l'usage mmoire"
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
......@@ -371,25 +372,25 @@ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Les cls pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
"caractres."
"Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
"caractères."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les cls pour les chunks texte PNG doivent tre des caractres ASCII."
msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut tre converti en ISO-8859-1."
"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
......@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Le format d'image PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en tait pas un"
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
......@@ -427,16 +428,16 @@ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur suprieures 255 ne "
"sont pas supportes."
"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
"sont pas supportées."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
......@@ -444,28 +445,28 @@ msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fin de fichier rencontre prmaturment"
msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Les formats PNM bruts ncessitent exactement un espace avant les donnes"
"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour charger l'image PNM"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Mmoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin de donnes d'image PNM inattendue"
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Mmoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
......@@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "L'image RAS a un en-tte erronne"
msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
......@@ -481,11 +482,11 @@ msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variante d'image RAS non supporte"
msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger l'image RAS"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
......@@ -493,19 +494,19 @@ msgstr "Le format d'image Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour la structure d'IOBuffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour les donnes d'IOBuffer"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Impossible de rallouer les donnes d'IOBuffer"
msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Impossible d'allouer les donnes d'IOBuffer temporaires"
msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
......@@ -513,24 +514,24 @@ msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleurs"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Ne peut allouer d'entres de palette de couleur"
msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleurs"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
"Profondeur de couleur invalide pour les entres de la palette de couleur"
"Profondeur de couleur non valide pour les entrées de la palette de couleurs"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Impossible d'allouer la mmoire pour l'en-tte TGA"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
msgstr "L'image TGA n'a pas des dimensions valides"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
msgid "TGA image comment length is too long"
......@@ -539,15 +540,15 @@ msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Type d'image TGA non support"
msgstr "Type d'image TGA non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour la structure de contexte TGA"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Trop de donnes dans le fichier"
msgstr "Trop de données dans le fichier"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
......@@ -571,27 +572,27 @@ msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Mmoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "La lecture des donnes RGB du fichier TIFF a chou"
msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Type d'image TIFF non support"
msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a chou"
msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "L'opration TIFFClose a chou"
msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Le chargement de l'image TIFF a chou"
msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
......@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "L'image a une hauteur nulle"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Pas assez de mmoire pour charger l'image"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
......@@ -619,17 +620,17 @@ msgstr "Le format d'image WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Fichier XBM invalide"
msgstr "Fichier XBM non valide"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Mmoire insuffisante pour charger l'image XBM"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439