Commit 1ec4de04 authored by Amitakhya Phukan's avatar Amitakhya Phukan

Updated assamese translations

svn path=/trunk/; revision=19563
parent 6b8de6a7
2008-02-14 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gome.org>
* as.po: Updated Assamese translations.
2008-02-13 Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@fsf.org.in>
* te.po: Updated Telugu translation done by
......
# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Assamese
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:01+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
......@@ -120,24 +121,20 @@ msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "KP_Left"
msgstr "keyboard label|Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "KP_Up"
msgstr "keyboard label|Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "KP_Right"
msgstr "keyboard label|Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "KP_Down"
msgstr "keyboard label|Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
......@@ -249,18 +246,15 @@ msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত ক
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
msgstr "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
......@@ -600,22 +594,20 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
......@@ -732,8 +724,7 @@ msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়ো
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
......@@ -1239,19 +1230,19 @@ msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
......@@ -1264,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
msgstr "পঞ্জিকা:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
......@@ -1272,7 +1263,7 @@ msgstr "পঞ্জিকা:MY"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "পঞ্জিকা:সপ্তাহ আৰম্ভ(_s):0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
......@@ -1284,7 +1275,7 @@ msgstr "পঞ্জিকা:সপ্তাহ আৰম্ভ(_s):0"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "২০০০"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
......@@ -1564,11 +1555,11 @@ msgstr "%1$s %2$s ত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "বিচাৰক"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
msgid "Recently Used"
msgstr ""
msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
msgid "Select which types of files are shown"
......@@ -1718,8 +1709,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আ
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
......@@ -1727,25 +1717,23 @@ msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
msgstr "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত কৰক ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
msgid "_Search:"
msgstr ""
msgstr "বিচাৰক (_S):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
#, c-format
......@@ -1785,17 +1773,16 @@ msgstr "অজ্ঞাত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
msgstr "আজি %H:%M ত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "যোৱাকালি"
msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
......@@ -1841,8 +1828,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
......@@ -2073,9 +2059,9 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
......@@ -2234,7 +2220,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
......@@ -2344,16 +2330,15 @@ msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
......@@ -2370,7 +2355,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
......@@ -2522,7 +2507,6 @@ msgid "C_urrent"
msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
msgstr "পৰিসৰ (_n): "
......@@ -2531,6 +2515,8 @@ msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
" যেনে ১-৩,৭,১১"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
msgid "Copies"
......@@ -2558,9 +2544,8 @@ msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "T_wo-sided:"
......@@ -2706,7 +2691,7 @@ msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Could not remove item"
......@@ -2770,7 +2755,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
......@@ -2780,7 +2765,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
......@@ -2857,9 +2842,8 @@ msgid "_Delete"
msgstr "গুচাওক (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "নিষ্কৰীয়"
msgstr "এৰি যাওক (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
......@@ -3245,8 +3229,7 @@ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
......@@ -3285,8 +3268,7 @@ msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
#: gtk/gtktextutil.c:60
......@@ -3358,25 +3340,24 @@ msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "মান (_V):"
msgstr "আয়তন (_V):"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
msgstr "ধ্বনি কমাওক"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
......@@ -3388,7 +3369,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
......@@ -4221,7 +4202,7 @@ msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
......@@ -4238,7 +4219,7 @@ msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা
#: gtk/updateiconcache.c:1475
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1489
#, c-format
......@@ -4261,7 +4242,6 @@ msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1569
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
......@@ -4283,17 +4263,17 @@ msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
#: gtk/updateiconcache.c:1574
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
#: gtk/updateiconcache.c:1609
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
......@@ -4333,7 +4313,7 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
......@@ -4440,7 +4420,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr ""
msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
......@@ -4487,48 +4467,16 @@ msgstr "আদেশ শাৰী"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "নিৰ্গম । %s"
msgstr "test-output.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "নথিপত্ৰলৈ মদ্ৰণ কৰক"
msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰলৈ মদ্ৰণ কৰক"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজি"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: সন্ধানহীন গুণ \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: অপ্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\" ৰ অন্ত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%"
#~ "s\" পদাৰ্থহে"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" উচ্চস্তৰত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s\" "
#~ "হে"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" বা \"%s\", কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s"
#~ "\" হে"
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment