Commit 1da65066 authored by Pablo Gonzalo del Campo's avatar Pablo Gonzalo del Campo Committed by Pablo del Campo
Browse files

Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador

2003-06-12  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
parent 79895e30
2003-06-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
2003-06-11 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
......
# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
# translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
# translation of gtk+.gtk-2-2.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
......@@ -8,13 +12,15 @@
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-12 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -36,7 +42,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
......@@ -45,7 +51,7 @@ msgid ""
"animation file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo de la animación este corrupto"
"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
#, c-format
......@@ -117,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
......@@ -130,7 +136,7 @@ msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "no se ha podido asignar un buffer para la imagen de %u bytes"
msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
......@@ -151,7 +157,7 @@ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Porción malformado en la animación"
msgstr "Porción malformada en la animación"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
......@@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
......@@ -191,7 +197,7 @@ msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desborde de pila"
msgstr "Desbordamiento de pila"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
......@@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
......@@ -387,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
......@@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
......@@ -575,7 +581,7 @@ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
......@@ -596,7 +602,7 @@ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
"encontrado el final de archivo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
......@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por píxel"
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
......@@ -744,7 +750,7 @@ msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgstr "Mayús."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
......@@ -1173,7 +1179,7 @@ msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
msgstr "Definir el fondo de la celda"
msgstr "Establecer el fondo de la celda"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
......@@ -1311,7 +1317,7 @@ msgstr "Familia tipográfica"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
......@@ -1382,7 +1388,7 @@ msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Definir fondo"
msgstr "Establecer fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
......@@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primer plano"
msgstr "Establecer primer plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
......@@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Definir editabilidad"
msgstr "Establecer editabilidad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
......@@ -1414,7 +1420,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
......@@ -1422,7 +1428,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir la variante de la tipografía"
msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
......@@ -1430,7 +1436,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir el peso de la tipografía"
msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
......@@ -1438,7 +1444,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
......@@ -1446,7 +1452,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
......@@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir la escala de la tipografía"
msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
......@@ -1462,7 +1468,7 @@ msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multipli
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Definir elevamiento"
msgstr "Establecer elevamiento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
......@@ -1470,7 +1476,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir el tachado"
msgstr "Establecer el tachado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
......@@ -1478,7 +1484,7 @@ msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Definir subrayado"
msgstr "Establecer subrayado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
......@@ -1577,7 +1583,7 @@ msgid ""
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
......@@ -1635,12 +1641,12 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Hue:"
msgstr "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Position on the color wheel."
......@@ -1758,7 +1764,7 @@ msgstr "Modo redimensionar"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
......@@ -1887,7 +1893,7 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
"contraseña)"
#: gtk/gtkentry.c:484
......@@ -1900,12 +1906,12 @@ msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Invisible character"
msgstr "Caracter invisible"
msgstr "Carácter invisible"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
"El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
"contraseña»)"
#: gtk/gtkentry.c:500
......@@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
......@@ -2317,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definir el quiebre del borde"
msgstr "Establecer el quiebre del borde"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
......@@ -2377,11 +2383,11 @@ msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Definir icono"
msgstr "Establecer icono"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definir icono a mostrar"
msgstr "Establecer icono a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
......@@ -2628,7 +2634,7 @@ msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
"Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se encuentre cerrado"
#: gtk/gtkmenu.c:379
......@@ -2683,7 +2689,7 @@ msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
......@@ -2725,7 +2731,7 @@ msgstr "Y alineación"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
......@@ -2761,39 +2767,39 @@ msgstr "Posición del tabulador"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:395
msgid "Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña"
msgstr "Borde de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
msgstr "Borde de la solapa horizontal"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña vertical"
msgstr "Borde de la solapa vertical"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar pestañas"
msgstr "Mostrar solapas"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Show Border"
......@@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr "Mostrar borde"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no"
msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Scrollable"
......@@ -2810,32 +2816,32 @@ msgstr "Desplazable"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
"para entrar"
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar Emergente"
msgstr "Activar emergente"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno "
"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestaña"
msgstr "Etiqueta de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Menu label"
......@@ -2847,23 +2853,23 @@ msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión del tabulador"
msgstr "Expansión de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no"
msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la pestaña"
msgstr "Relleno de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o no"
msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
#: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
#, c-format
......@@ -2894,7 +2900,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Definir posición"
msgstr "Establecer posición"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
......@@ -2902,11 +2908,11 @@ msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño del manejador"
msgstr "Tamaño del tirador"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Ancho del manejador"
msgstr "Anchura del tirador"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
......@@ -2925,8 +2931,8 @@ msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
"cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
......@@ -2934,7 +2940,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto"
msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
......@@ -2950,7 +2956,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Texto y alineación"
msgstr "Alineación y del texto"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
......@@ -2978,7 +2984,7 @@ msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo de barra"
msgstr "Estilo de la barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
......@@ -3036,7 +3042,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
......@@ -3064,9 +3070,7 @@ msgstr "Invertido"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
"del rango"
msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
......@@ -3090,7 +3094,7 @@ msgstr "Tamaño del separador"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Largo de los botones de paso al final"
msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
......@@ -3114,7 +3118,7 @@ msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
msgstr "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
......@@ -3133,7 +3137,7 @@ msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
......@@ -3169,7 +3173,7 @@ msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de dibujar"
msgstr "Valor de dibujo"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
......@@ -3273,7 +3277,7 @@ msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
......@@ -3281,9 +3285,7 @@ msgstr "Colocación de la ventana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
"desplazamiento"
msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
......@@ -3300,20 +3302,20 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
"desplazada"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble clic"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
"clic (en milisegundos)"
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
......@@ -3325,7 +3327,7 @@ msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
......@@ -3333,7 +3335,7 @@ msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor cortado"
msgstr "Cursor dividido"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
......@@ -3928,7 +3930,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"