Commit 1369a567 authored by Raphael Higino's avatar Raphael Higino
Browse files

Updated pt_BR translation

parent a0c5253c
2005-02-16 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
* xh.po: Updated Xhosa translation.
......
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 00:02-0200\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
......@@ -92,10 +71,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Tamanho das Linhas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
......@@ -118,127 +95,124 @@ msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Program name"
msgstr "Nome etiqueta"
msgstr "Nome do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "Program version"
msgstr ""
msgstr "Versão do Programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The version of the program"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
msgstr "A versão do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Copyright string"
msgstr ""
msgstr "String de Copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
msgstr "Informações de Copyright do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:250
msgid "Comments string"
msgstr "Espaçamento coluna"
msgstr "String de comentários"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
#: gtk/gtkaboutdialog.c:251
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
msgstr "Comentários sobre o programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Website URL"
msgstr ""
msgstr "URL do Website"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
msgstr "O URL para o link ao website do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "Website label"
msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
msgstr "Etiqueta do website"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão "
"é o URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
msgstr "A lista dos autores do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Documenters"
msgstr ""
msgstr "Documentadores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Artistas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Translator credits"
msgstr ""
msgstr "Créditos dos tradutores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
msgstr "Nome do Ícone de Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "Link Color"
msgstr "Cor Atual"
msgstr "Cor do Link"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
msgstr "Cor dos hiperlinks"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
......@@ -723,11 +697,10 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar stock"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
"mostrada."
"mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click"
......@@ -758,9 +731,8 @@ msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagem"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
......@@ -787,8 +759,7 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
......@@ -798,8 +769,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
......@@ -958,7 +928,7 @@ msgstr "É Expansível"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Row has children"
msgstr "Linha tem filhos."
msgstr "A linha tem filhos"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Is Expanded"
......@@ -993,14 +963,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modo"
msgstr "Modelo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo para a combo box"
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
......@@ -1012,11 +980,11 @@ msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
msgstr "Permite Inserir"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
......@@ -1067,9 +1035,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
......@@ -1077,9 +1044,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
msgstr "Texto na barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
......@@ -1169,8 +1135,7 @@ msgstr "Família da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:308
......@@ -1218,8 +1183,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
"negativo)"
......@@ -1256,26 +1220,25 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
"inteira"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
msgstr "Largura em Caracteres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
......@@ -1390,9 +1353,8 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsize"
msgstr "Definição da reticências"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
......@@ -1625,7 +1587,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
......@@ -1756,8 +1718,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Seleção"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:506
......@@ -1770,8 +1731,7 @@ msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
......@@ -1795,8 +1755,7 @@ msgstr "Caracter invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
msgstr "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
......@@ -1848,8 +1807,7 @@ msgstr "Selecionar no focus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
......@@ -2004,8 +1962,7 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
"deve ser exibido."
......@@ -2016,8 +1973,7 @@ msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
......@@ -2045,26 +2001,25 @@ msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Diálogo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
......@@ -2246,129 +2201,108 @@ msgstr ""
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:333
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Limite Seleção"
msgstr "Modo de seleção"
#: gtk/gtkiconview.c:334
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "O ano selecionado"
msgstr "O modo de seleção"
#: gtk/gtkiconview.c:352
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna de texto"
msgstr "Coluna do Pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Marcação"
msgstr "Coluna de marcação"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:398
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:399
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
msgstr "O modelo para a vista do ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:415
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de Canais"
msgstr "Número de colunas"
#: gtk/gtkiconview.c:416
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
#: gtk/gtkiconview.c:433
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
msgstr "Largura para cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
msgstr "A largura utilizada para cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:450
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
#: gtk/gtkiconview.c:465
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento linha"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
#: gtk/gtkiconview.c:466
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
#: gtk/gtkiconview.c:481
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento coluna"
msgstr "Espaçamento da Coluna"
#: gtk/gtkiconview.c:482
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
#: gtk/gtkiconview.c:497
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
msgstr "Margem"
#: gtk/gtkiconview.c:498
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkiconview.c:515
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
#: gtk/gtkiconview.c:523
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Limite Seleção"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
#: gtk/gtkiconview.c:524
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy