Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
gtk
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
1,127
Issues
1,127
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
151
Merge Requests
151
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gtk
Commits
03499d1e
Commit
03499d1e
authored
Mar 06, 2002
by
Carlos Perello Marin
Committed by
Carlos Perelló Marín
Mar 06, 2002
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Spanish translation.
2002-03-07 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org> * es.po: Updated Spanish translation.
parent
c41442cd
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
391 additions
and
556 deletions
+391
-556
po/ChangeLog
po/ChangeLog
+4
-0
po/es.po
po/es.po
+387
-556
No files found.
po/ChangeLog
View file @
03499d1e
2002-03-07 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-03-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
...
...
po/es.po
View file @
03499d1e
#
translation of gtk+
.
# Copyright (C) 1999
Free Software
Foundation, Inc.
#
GTK+'s Spanish translation
.
# Copyright (C) 1999
-2002 GNOME
Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.
0
\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-0
5 22:16-05
00\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-0
6 02:39-03
00\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.
15
\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-0
7 00:15+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-0
7 00:15+01
00\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
iso-8859-1
\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
UTF-8
\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "
Falló al abrir el fichero '%s'
: %s"
msgstr "
No se ha podido abrir el archivo «%s»
: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "
Fichero imagen '%s'·sin
datos"
msgstr "
El archivo gráfico «%s» no contiene
datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "No sé como cargar
el fichero de animación '%s'
"
msgstr "No sé como cargar
la animación del archivo «%s»
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"
Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una
"
"
fichero de imagen corrompid
o"
"
No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido,
"
"
probablemente el archivo gráfico está corrupt
o"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt
animation
"
"file"
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"
animation
file"
msgstr ""
"
Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un
"
"
fichero de animación corrompid
o"
"
No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido,
"
"
probablemente el archivo de la animación está corrupt
o"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "
Imposible de encontrar un módulo cargable
: %s:·%s"
msgstr "
No es posible cargar el módulo de carga de imágenes
: %s:·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#, c-format
...
...
@@ -58,57 +59,58 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado;
tal vez
"
"
es de una versión de GTK diferente
"
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado;
¿puede
"
"
que sea de una versión de GTK diferente?
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "
Tipo de imagen '%s' no está sopor
tado"
msgstr "
El tipo de imagen «%s» no está implemen
tado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "No puedo reconocer el formato del
fichero imagen para el fichero '%s'
"
msgstr "No puedo reconocer el formato del
archivo gráfico del archivo «%s»
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "
Formato de fichero imagen irreconocible
"
msgstr "
El formato del archivo gráfico no es conocido
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "No sé como cargar la imagen
en el fichero '%s'
"
msgstr "No sé como cargar la imagen
del archivo «%s»
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "
Falló la carga de la imagen '%s':·
%s"
msgstr "
No se ha podido cargar la imagen «%s»:
%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
"formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "
Falló al abrir '%s'·para escribir:·
%s"
msgstr "
No se ha podido abrir «%s» para escritura:
%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"
%
s"
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved:
%
"
"s"
msgstr ""
"
Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos
"
"
puede que no hayan sido guardad
os: %s"
"
No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se
"
"
hayan guardado todos los dat
os: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "
Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada
"
msgstr "
No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»
"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
...
...
@@ -116,42 +118,40 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
"cargar la imagen, pero no dio razón del fallo"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:2
75
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:2
67
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "
Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no sopor
tado"
msgstr "
La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implemen
tado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:
300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:
292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Fall
ó al leer el GIF
: %s"
msgstr "Fall
o leyendo el ICO
: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"
Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez
se ha truncado en algún "
"
Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás
se ha truncado en algún "
"momento?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
fichero GIF
"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
icono
"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "
El encabezado del icono no es válido
"
msgstr "
La cabecera del icono no es válida
"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
...
...
@@ -163,73 +163,72 @@ msgstr "El alto del icono es cero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Los iconos comprimidos no
tienen soporte
"
msgstr "Los iconos comprimidos no
están implementados
"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
msgstr "
Tipo de icono no implementado
"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
fichero GIF
"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
archivo ICO
"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fall
ó al leer
el GIF: %s"
msgstr "Fall
o leyendo
el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"
Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez
se ha truncado en algún "
"
Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás
se ha truncado en algún "
"momento?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
msgstr "Error interno en el cargador
de
GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "
Cargador de
GIF no puede entender esta imagen."
msgstr "
El cargador de imágenes
GIF no puede entender esta imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
msgstr "
Se ha encontrado un código incorrecto
"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular en el
ficher
o GIF"
msgstr "Entrada de tabla circular en el
archiv
o GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
ficher
o GIF"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el
archiv
o GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "
Imagen GIF corrompida (compresión LZW
incorrecta)"
msgstr "
La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es
incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "
No parece que el fichero sea un ficher
o GIF"
msgstr "
El archivo no parece ser un archiv
o GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "
Versión %s del formato de archivos GIF no soportada
"
msgstr "
La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado
"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
"imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid ""
"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"El primer marco de la imagen GIF
ha 'referenciado al anterior' en
su modo de "
"El primer marco de la imagen GIF
tiene «volver al anterior» como
su modo de "
"disposición."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
...
...
@@ -237,29 +236,29 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"
Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa
"
"de color local."
"
La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no
"
"
tiene un mapa
de color local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "
Imagen GIF truncada o incompleta
"
msgstr "
La imagen GIF fue truncada o incompleta.
"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error interpretando
fichero imagen
JPEG (%s)"
msgstr "Error interpretando
el archivo gráfico
JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"
Memoria in
suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
"
No hay memoria
suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
"aplicaciones para liberar memoria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No
pude localizar memoria para cargar el ficher
o JPG"
msgstr "No
se puede obtener memoria para cargar el archiv
o JPG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
...
...
@@ -267,25 +266,25 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor
'%s' no puede
"
"ser analizado."
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor
«%s» no
"
"
puede
ser analizado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor
'%d'
no está "
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor
«%d»
no está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal en
fichero imagen
PNG: %s"
msgstr "Error fatal en
el archivo gráfico
PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "
Memoria insuficiente para cargar el ficher
o PNG"
msgstr "
No hay memoria suficiente para cargar el archiv
o PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
...
...
@@ -293,30 +292,34 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"
Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar
"
"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
"
No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente
"
"
cerrar
algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal leyendo el
fichero imagen
PNG"
msgstr "Error fatal leyendo el
archivo gráfico
PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el
fichero imagen
PNG: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el
archivo gráfico
PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
"como mucho, 79 carácteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
msgstr "
Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII.
"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
...
...
@@ -324,166 +327,165 @@ msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "
Ficher
o PNM tiene un byte inicial incorrecto"
msgstr "
El archiv
o PNM tiene un byte inicial incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "
Ficher
o PNM no está en un subformato PNM reconocido"
msgstr "
El archiv
o PNM no está en un subformato PNM reconocido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "
Ficher
o PNM tiene un ancho de imagen de 0"
msgstr "
El archiv
o PNM tiene un ancho de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "
Ficher
o PNM tiene un alto de imagen de 0"
msgstr "
El archiv
o PNM tiene un alto de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "
Valor máximo de color en el ficher
o PNM es 0"
msgstr "
El valor máximo de color en el archiv
o PNM es 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "
Valor máximo de color en el fichero PNM es 0
"
msgstr "
El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto
"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "
T
ipo de imagen PNM en bruto no es válido"
msgstr "
El t
ipo de imagen PNM en bruto no es válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "
Formato de imagen PNM no
válido"
msgstr "
El formato PNM de la imagen no es
válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "
Cargador de imagen
PNM no permite este subformato PNM"
msgstr "
El cargador de imagenes
PNM no permite este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
msgstr "
Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado
"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
"de los datos"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XP
M"
msgstr "No puedo
obtener memoria para cargar la imagen PN
M"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
msgstr "Final no esperado de los datos de
la
imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "
Insuficiente memoria al cargar el ficher
o PNM"
msgstr "
No hay memoria suficiente para cargar el archiv
o PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No
puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No
se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "No
puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No
se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
msgstr "
No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No
puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No
se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
msgstr "
No se puede alojar un nuevo pixbuf
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
msgstr "
No se puede alojar la estructura del mapa de colores
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
msgstr "
No se puede alojar las entradas del mapa de colores
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "
Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
msgstr "
No se puede obtener memoria para la cabecera TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
msgstr "
La imagen TGA tiene dimensiones no válidas
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
msgstr "
La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "
_Cerrar
"
msgstr "
El tipo de imagen TGA no está implementado
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No puedo
obtener memoria para la estructura context de TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "
Exceso de datos en el archivo
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No puedo
obtener memoria para la cabecera TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
msgstr "
El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto.
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No puedo
obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No puedo
obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "No puedo
localizar memoria para la carga de la imagen XPM
"
msgstr "No puedo
obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
...
...
@@ -492,46 +494,48 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
"encontrado el final de archivo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
msgstr "
No se puede alojar pixbuf
"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
msgstr "
Tipo de imagen TGA no implementada
"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No
puedo fijar el ancho de imagen (ficher
o TIFF incorrecto)"
msgstr "No
se puede obtenerel ancho de la imagen (archiv
o TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No
·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·
incorrecto)"
msgstr "No
se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF
incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "
A
ncho o alto de la imagen TIFF es cero"
msgstr "
El a
ncho o alto de la imagen TIFF es cero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "
Memoria insuficiente para abrir el ficher
o TIFF"
msgstr "
No hay memoria suficiente para abrir el archiv
o TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "
Falló al cargar los datos RGB desde el ficher
o TIFF"
msgstr "
No se ha podido cargar los datos RGB desde el archiv
o TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "
Falló al
abrir la imagen TIFF"
msgstr "
No se ha podido
abrir la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "
Falló la operación TIFFClose
"
msgstr "
La operación TIFFClose falló
"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "
Falló al
cargar la imagen TIFF"
msgstr "
No se ha podido
cargar la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278