ca@valencia.po 127 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
# Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
#    Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "argument directfb"

#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|sistema"

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització X a utilitzar"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilitzar"

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
79
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"

#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Retrocés"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Retorn"

#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pausa"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Block_Despl"

#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"

#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Inici"

#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Esquerra"

#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Amunt"

#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "Dreta"

#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "Avall"

#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Re Pàg"

#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Av Pàg"

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Fi"

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Inici"

#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Imprimix"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Inserix"

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Bloq_Núm"

#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Espai"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Retorn"

#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Inici"

#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Esquerra"

#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Amunt"

#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Dreta"

#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Avall"

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Re_Pàg"

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Anterior"

#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Av_Pàg"

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Següent"

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_Fi"

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Inici"

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Inserix"

#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Supr"

#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Supr"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
236 237
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 239 240 241
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
242
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 244 245 246
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
247 248
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
"fitxer d'imatge corrupte"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
"fitxer d'animació corrupte"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
265
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 267 268 269
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
270
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 272 273 274 275 276 277 278
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
"és d'una versió GTK diferent"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
279
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 281 282 283
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
284
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 286 287 288
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
289
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 291 292 293
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
294
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 296 297 298
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
299
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 301 302 303
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
304
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 306 307 308
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
309
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 311 312 313
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
314
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 316 317 318
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
319
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 321 322 323
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
324
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 326 327 328
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
329
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 331 332 333 334 335 336 337
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
"alçat totes les dades: %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
338
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 340 341 342 343
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
344
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
"però no ha donat cap raó per a la fallada"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "El format de la imatge és desconegut"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipus d'animació no implementada"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Bloc erroni en l'animació"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
412
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 414 415
msgid "The ANI image format"
msgstr "El format d'imatge ANI"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
416 417
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 419 420 421
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
422
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 424 425 426
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
427
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 429 430 431 432
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"

# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
433
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 435 436 437
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
438 439 440 441 442 443
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 445 446 447
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
448
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 450 451 452
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
453
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532
msgid "The BMP image format"
msgstr "El format d'imatge BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Sobreeiximent de la pila"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
"color local."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
533
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 535 536
msgid "The GIF image format"
msgstr "El format d'imatge GIF"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
537 538
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 540 541 542
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
543 544 545 546 547 548 549
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 551 552 553
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "L'amplada de la icona és zero"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
554
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 556 557 558
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "L'alçària de la icona és zero"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
559
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 561 562 563
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
564
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 566 567 568
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipus d'icona no implementada"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
569
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 571 572 573
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
574
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 576 577 578
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
579
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 581 582 583
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
584
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 586 587 588
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
589
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602
msgid "The ICO image format"
msgstr "El format d'imatge ICO"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
603
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "El format d'imatge ICO"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
643
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "El format d'imatge JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
"aplicacions per a alliberar memòria"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 680 681 682 683 684 685 686
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
"pot analitzar."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
687
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 689 690 691 692 693 694
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
"permès."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
695
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El format d'imatge JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
749
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
msgid "The PCX image format"
msgstr "El format d'imatge PCX"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
"eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
820
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 822 823 824 825 826 827 828
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
"no es pot analitzar."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
"no és permès."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
"ISO-8859-1."

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
845
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920
msgid "The PNG image format"
msgstr "El format d'imatge PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
"les dades de mostra"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
921
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
945
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El format d'imatge Sun raster"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Excés de dades al fitxer"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1015
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070
msgid "The Targa image format"
msgstr "El format d'imatge Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1071
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094
msgid "The TIFF image format"
msgstr "El format d'imatge TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "La imatge té una amplada de zero"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "La imatge té una alçària de zero"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1095
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113
msgid "The WBMP image format"
msgstr "El format d'imatge WBMP"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1114
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
msgid "The XBM image format"
msgstr "El format d'imatge XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1163
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 1165 1166
msgid "The XPM image format"
msgstr "El format d'imatge XPM"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "El format d'imatge BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pixbuf"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save"
msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "El format d'imatge WBMP"

1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "El mateix que --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està imprimint %d"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Obri «%s»"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"

#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"

#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1325
#: gtk/gtkaccellabel.c:93
1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Maj"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1336
#: gtk/gtkaccellabel.c:101
1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Control"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1347
#: gtk/gtkaccellabel.c:109
1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1357
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Súper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1367
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1377
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
1378 1379 1380 1381
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"

#. do not translate the part before the |
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1382
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
1383 1384 1385 1386
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espai"

#. do not translate the part before the |
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1387
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
1388 1389 1390
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Barra_invertida"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1391
#: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1392 1393 1394 1395
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1396
#: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1397 1398 1399 1400
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"

Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1401
#: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1415
#: gtk/gtkcalendar.c:760
1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1423
#: gtk/gtkcalendar.c:798
1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1435
#: gtk/gtkcalendar.c:1798
1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1450
#: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1466
#: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.1  
Matthias Clasen committed
1482
#: gtk/gtkcalendar.c:2142
1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Inhabilitat"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nou accelerador..."

#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
1508
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 1510 1511
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"

Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
1512
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."

#: gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
"alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."

#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color ací"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
1544 1545 1546
"Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
"el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643

#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color utilitzant el triangle intern."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
"pantalla per seleccionar el seu color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com 'orange')"

#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1644
#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1645 1646 1647
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1648
#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1649 1650 1651
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1652
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1653 1654 1655
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1656
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1657 1658 1659
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1660
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 1662 1663
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1664
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1665 1666 1667
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1668
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1669 1670 1671
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1672
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1673 1674 1675
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1677 1678 1679
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1681 1682 1683
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1685 1686 1687 1688
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
1689
"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1690 1691 1692
"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
"del fitxer abans."

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1694 1695 1696
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer és invàlid"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1697
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1706 1707 1708 1709
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1710
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1711 1712 1713
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1715 1716 1717
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1718
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1719 1720 1721
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1722
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1723 1724 1725 1726
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1727
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1728 1729 1730 1731
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1733 1734 1735 1736
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1737
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1738 1739 1740 1741
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1743 1744 1745
msgid "Remove"
msgstr "Suprimix"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1746
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1747 1748 1749 1750
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1751
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1752 1753 1754 1755
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1756
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1757 1758 1759
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1761 1762 1763
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1764
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1765 1766 1767
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1768
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1769 1770 1771
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimix"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1772
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1773 1774 1775
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1776
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1777 1778 1779
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1780
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1781 1782 1783
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afig a les adreces d'interès"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1784
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1785 1786 1787
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1788
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1789 1790 1791
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1792
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1793 1794 1795
msgid "Name"
msgstr "Nom"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1797 1798 1799
msgid "Size"
msgstr "Grandària"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1800
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1801 1802 1803 1804
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#. Label
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1805
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1806 1807 1808
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1809
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1810 1811 1812
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1813
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1814 1815 1816 1817
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"

#. Create Folder
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1818
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1819 1820 1821
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1822
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1823 1824 1825
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1826
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1827 1828 1829
msgid "Save in _folder:"
msgstr "De_sa en la carpeta:"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1830
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1831 1832 1833
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea en la _carpeta:"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1834
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1839
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1840 1841 1842 1843
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La drecera %s ja existix"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1844
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1845 1846 1847 1848
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existix"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1849
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1854
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1855 1856 1857 1858
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
Yair Hershkovitz's avatar
Yair Hershkovitz committed
1859
"El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1860

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1861
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1862 1863 1864
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1865
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1866 1867 1868
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1869
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant."

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1877
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1878 1879 1880 1881
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"

#. Label
Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1882
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1883 1884 1885
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1886
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1891
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1892 1893 1894
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"

Matthias Clasen's avatar
2.13.3  
Matthias Clasen committed
1895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"