be@latin.po 190 KB
Newer Older
1
# Biełaruski pierakład gtk+-properties 
2
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3
4
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5
6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 18:29+0300\n"
11
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

20
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21
msgid "Number of Channels"
22
msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
23

24
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25
msgid "The number of samples per pixel"
26
msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
27

28
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29
msgid "Colorspace"
30
msgstr "Absiah koleraŭ"
31

32
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34
msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
35

36
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37
msgid "Has Alpha"
38
msgstr "Kanał alfa"
39

40
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42
msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
43

44
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45
msgid "Bits per Sample"
46
msgstr "Bity na sampal"
47

48
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49
msgid "The number of bits per sample"
50
msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
51

52
53
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54
msgid "Width"
55
msgstr "Šyrynia"
56

57
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58
msgid "The number of columns of the pixbuf"
59
msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60

61
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
62
msgid "Height"
63
msgstr "Vyšynia"
64

65
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66
msgid "The number of rows of the pixbuf"
67
msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68

69
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70
msgid "Rowstride"
71
msgstr "Krok radka"
72

73
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74
75
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76
msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77

78
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79
msgid "Pixels"
80
msgstr "Pikseli"
81

82
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84
msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85

86
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87
msgid "Default Display"
88
msgstr "Zmoŭčany ekran"
89

90
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91
msgid "The default display for GDK"
92
msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93

94
95
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
96
msgid "Screen"
97
msgstr "Ekran"
98

99
#: ../gdk/gdkpango.c:491
100
msgid "the GdkScreen for the renderer"
101
msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102

103
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
104
msgid "Font options"
105
msgstr "Opcyi šryftu"
106

107
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
108
msgid "The default font options for the screen"
109
msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110

111
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
112
msgid "Font resolution"
113
msgstr "Pamier šryftu"
114

115
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
116
msgid "The resolution for fonts on the screen"
117
msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118

119
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
120
msgid "Program name"
121
msgstr "Nazva prahramy"
122

123
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
124
125
126
127
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
128
129
"Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
"funkcyja g_get_application_name()"
130

131
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132
msgid "Program version"
133
msgstr "Versija prahramy"
134

135
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136
msgid "The version of the program"
137
msgstr "Versija prahramy"
138

139
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140
msgid "Copyright string"
141
msgstr "Aŭtarskija pravy"
142

143
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144
msgid "Copyright information for the program"
145
msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146

147
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148
msgid "Comments string"
149
msgstr "Apisalny tekst"
150

151
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152
msgid "Comments about the program"
153
msgstr "Apisańnie prahramy"
154

155
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
156
msgid "Website URL"
157
msgstr "Adras chatniaj staronki"
158

159
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160
msgid "The URL for the link to the website of the program"
161
msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162

163
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164
msgid "Website label"
165
msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166

167
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
168
169
170
171
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
172
173
"Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
"jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174

175
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176
msgid "Authors"
177
msgstr "Aŭtary"
178

179
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180
msgid "List of authors of the program"
181
msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182

183
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184
msgid "Documenters"
185
msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186

187
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188
msgid "List of people documenting the program"
189
msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190

191
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192
msgid "Artists"
193
msgstr "Mastaki"
194

195
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197
msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198

199
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200
msgid "Translator credits"
201
msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202

203
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204
205
206
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
207
208
"Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
"pierakłaści"
209

210
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
211
msgid "Logo"
212
msgstr "Lahatyp"
213

214
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
215
216
217
218
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
219
220
"Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
"pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221

222
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223
msgid "Logo Icon Name"
224
msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225

226
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227
228
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
229
230
"Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
"prahramie."
231

232
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
233
msgid "Wrap license"
234
msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235

236
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
237
msgid "Whether to wrap the license text."
238
msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239

240
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
241
msgid "Accelerator Closure"
242
msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243

244
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
245
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246
msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247

248
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
249
msgid "Accelerator Widget"
250
msgstr "Widget akseleratara"
251

252
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
253
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254
msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255

256
257
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
258
msgid "Name"
259
msgstr "Nazva"
260

261
#: ../gtk/gtkaction.c:203
262
msgid "A unique name for the action."
263
msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264

265
266
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267
msgid "Label"
268
msgstr "Etykietka"
269

270
#: ../gtk/gtkaction.c:219
271
272
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
273
"Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
274

275
#: ../gtk/gtkaction.c:226
276
msgid "Short label"
277
msgstr "Karotkaja etykietka"
278

279
#: ../gtk/gtkaction.c:227
280
281
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
282
"Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
283

284
#: ../gtk/gtkaction.c:233
285
msgid "Tooltip"
286
msgstr "Padkazka"
287

288
#: ../gtk/gtkaction.c:234
289
msgid "A tooltip for this action."
290
msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
291

292
#: ../gtk/gtkaction.c:240
293
msgid "Stock Icon"
294
msgstr "Ikona typovaha elementu"
295

296
#: ../gtk/gtkaction.c:241
297
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298
msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
299

300
301
302
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
303
msgid "Icon Name"
304
msgstr "Nazva ikony"
305

306
307
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
308
msgid "The name of the icon from the icon theme"
309
msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
310

311
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312
msgid "Visible when horizontal"
313
msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
314

315
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
316
317
318
319
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
320
321
"Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
"aryjentavanaja haryzantalna."
322

323
#: ../gtk/gtkaction.c:281
324
msgid "Visible when overflown"
325
msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
326

327
#: ../gtk/gtkaction.c:282
328
329
330
331
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
332
333
"Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
"pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
334

335
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336
msgid "Visible when vertical"
337
msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
338

339
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
340
341
342
343
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
344
345
"Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
"vertykalna."
346

347
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
348
msgid "Is important"
349
msgstr "Važnaja"
350

351
#: ../gtk/gtkaction.c:298
352
353
354
355
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
356
357
358
"Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
"\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
"režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359

360
#: ../gtk/gtkaction.c:306
361
msgid "Hide if empty"
362
msgstr "Chavaj, kali pustaja"
363

364
#: ../gtk/gtkaction.c:307
365
366
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
367
368
"Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
"buduć schavanyja."
369

370
371
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
372
msgid "Sensitive"
373
msgstr "Adčuvalny"
374

375
#: ../gtk/gtkaction.c:314
376
msgid "Whether the action is enabled."
377
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
378

379
380
381
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
382
msgid "Visible"
383
msgstr "Bačnaja"
384

385
#: ../gtk/gtkaction.c:321
386
msgid "Whether the action is visible."
387
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
388

389
#: ../gtk/gtkaction.c:327
390
msgid "Action Group"
391
msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
392

393
#: ../gtk/gtkaction.c:328
394
395
396
397
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
398
"GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
399

400
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
401
msgid "A name for the action group."
402
msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
403

404
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
405
msgid "Whether the action group is enabled."
406
msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
407

408
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
409
msgid "Whether the action group is visible."
410
msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
411

412
413
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
414
msgid "Value"
415
msgstr "Vartaść"
416

417
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418
msgid "The value of the adjustment"
419
msgstr "Akreślenaja vartaść"
420

421
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422
msgid "Minimum Value"
423
msgstr "Minimalnaja vartaść"
424

425
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426
msgid "The minimum value of the adjustment"
427
msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
428

429
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430
msgid "Maximum Value"
431
msgstr "Maksymalnaja vartaść"
432

433
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434
msgid "The maximum value of the adjustment"
435
msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
436

437
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438
msgid "Step Increment"
439
msgstr "Pryrost kroku"
440

441
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442
msgid "The step increment of the adjustment"
443
msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
444

445
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446
msgid "Page Increment"
447
msgstr "Pryrost staronki"
448

449
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450
msgid "The page increment of the adjustment"
451
msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
452

453
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454
msgid "Page Size"
455
msgstr "Pamier staronki"
456

457
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458
msgid "The page size of the adjustment"
459
msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
460

461
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
462
msgid "Horizontal alignment"
463
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
464

465
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466
467
468
469
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
470
471
"Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
"aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
472

473
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
474
msgid "Vertical alignment"
475
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
476

477
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478
479
480
481
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
482
483
"Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
"aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
484

485
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
486
msgid "Horizontal scale"
487
msgstr "Haryzantalnaja škała"
488

489
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
490
491
492
493
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
494
495
496
"Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
"dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
"zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
497

498
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
499
msgid "Vertical scale"
500
msgstr "Vertykalnaja škała"
501

502
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
503
504
505
506
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
507
508
509
"Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
"dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
"zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
510

511
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
512
msgid "Top Padding"
513
msgstr "Vierchni bierah"
514

515
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
516
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
518

519
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
520
msgid "Bottom Padding"
521
msgstr "Nižni bierah"
522

523
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
524
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
526

527
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
528
msgid "Left Padding"
529
msgstr "Levy bierah"
530

531
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
532
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
534

535
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
536
msgid "Right Padding"
537
msgstr "Pravy bierah"
538

539
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
540
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
542

543
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
544
msgid "Arrow direction"
545
msgstr "Napramak strełki"
546

547
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
548
msgid "The direction the arrow should point"
549
msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
550

551
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
552
msgid "Arrow shadow"
553
msgstr "Cień strełki"
554

555
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
556
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557
msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
558

559
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
560
msgid "Arrow Scaling"
561
msgstr "Skalowanie strełak"
562

563
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
564
msgid "Amount of space used up by arrow"
565
msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
566

567
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568
msgid "Horizontal Alignment"
569
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
570

571
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572
msgid "X alignment of the child"
573
msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
574

575
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576
msgid "Vertical Alignment"
577
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
578

579
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580
msgid "Y alignment of the child"
581
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
582

583
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584
msgid "Ratio"
585
msgstr "Praporcyi"
586

587
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588
589
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
590
591
"Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
"\"NIAPRAŬDA\""
592

593
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594
msgid "Obey child"
595
msgstr "Rašeńnie naščadka"
596

597
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599
msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
600

601
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
602
msgid "Header Padding"
603
msgstr "Bierah šapki"
604

605
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
606
msgid "Number of pixels around the header."
607
msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
608

609
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
610
msgid "Content Padding"
611
msgstr "Bierah staronki"
612

613
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
614
msgid "Number of pixels around the content pages."
615
msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
616

617
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
618
msgid "Page type"
619
msgstr "Typ staronki"
620

621
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
622
msgid "The type of the assistant page"
623
msgstr "Typ staronki dapamohi"
624

625
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
626
msgid "Page title"
627
msgstr "Tytuł staronki"
628

629
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
630
msgid "The title of the assistant page"
631
msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
632

633
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
634
msgid "Header image"
635
msgstr "Vyjava na šapku"
636

637
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
638
msgid "Header image for the assistant page"
639
msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
640

641
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
642
msgid "Sidebar image"
643
msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
644

645
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
646
msgid "Sidebar image for the assistant page"
647
msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
648

649
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
650
msgid "Page complete"
651
msgstr "Staronka hatovaja"
652

653
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
654
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655
msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
656

657
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
658