Commit ff5cf9b4 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent 4742f2fa
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 09:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-12 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
......@@ -308,12 +308,12 @@ msgid "Exif::Photo::Sharpness"
msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
#. (itstool) path: page/title
#: C/strftime.page:6
#: C/strftime.page:8
msgid "Date/Time Format Codes"
msgstr "Códigos de formato de fecha/hora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/strftime.page:8
#: C/strftime.page:10
msgid ""
"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
"strings:"
......@@ -322,93 +322,53 @@ msgstr ""
"cadenas de formato:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/strftime.page:12
#: C/strftime.page:14
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:15
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:18
#: C/strftime.page:20
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
"actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:24
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:27
#: C/strftime.page:29
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:33
msgid "%b"
msgstr "%b"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:36
#: C/strftime.page:38
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr ""
"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:42
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:45
#: C/strftime.page:47
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:50
msgid "%c"
msgstr "%c"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:53
#: C/strftime.page:55
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr ""
"La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
"configuración regional."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:59
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:62
#: C/strftime.page:64
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:67
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:70
#: C/strftime.page:72
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:76
msgid "%D"
msgstr "%D"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:79
#: C/strftime.page:81
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
......@@ -420,12 +380,7 @@ msgstr ""
"y no debería utilizarse.)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:87
msgid "%e"
msgstr "%e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:90
#: C/strftime.page:92
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
......@@ -434,32 +389,17 @@ msgstr ""
"izquierda se sustituye por un espacio."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:96
msgid "%E"
msgstr "%E"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
#: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:104
msgid "%F"
msgstr "%F"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:107
#: C/strftime.page:109
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:113
msgid "%G"
msgstr "%G"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:116
#: C/strftime.page:118
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
......@@ -472,66 +412,36 @@ msgstr ""
"año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:125
msgid "%g"
msgstr "%g"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:128
#: C/strftime.page:130
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:134
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:137
#: C/strftime.page:139
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Equivalente a &b."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:142
msgid "%H"
msgstr "%H"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:145
#: C/strftime.page:147
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr ""
"La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
"a 23)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:151
msgid "%I"
msgstr "%I"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:154
#: C/strftime.page:156
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr ""
"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
"a 12)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:160
msgid "%j"
msgstr "%j"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:163
#: C/strftime.page:165
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:169
msgid "%k"
msgstr "%k"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:172
#: C/strftime.page:174
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
......@@ -540,12 +450,7 @@ msgstr ""
"dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:179
msgid "%l"
msgstr "%l"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:182
#: C/strftime.page:184
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
......@@ -554,37 +459,17 @@ msgstr ""
"dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:189
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:192
#: C/strftime.page:194
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:197
msgid "%M"
msgstr "%M"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:200
#: C/strftime.page:202
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:205
msgid "%O"
msgstr "%O"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:213
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:216
#: C/strftime.page:218
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
......@@ -594,12 +479,7 @@ msgstr ""
"«pm» y y medianoche como «am»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:223
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:226
#: C/strftime.page:228
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
......@@ -608,12 +488,7 @@ msgstr ""
"configuración regional actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:232
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:235
#: C/strftime.page:237
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
......@@ -622,12 +497,7 @@ msgstr ""
"equivalente a «%I:%M:%S %p»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:241
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:244
#: C/strftime.page:246
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
......@@ -636,12 +506,7 @@ msgstr ""
"segundos, vea %T más abajo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:250
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:253
#: C/strftime.page:255
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr ""
......@@ -649,12 +514,7 @@ msgstr ""
"UTC."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:259
msgid "%S"
msgstr "%S"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:262
#: C/strftime.page:264
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
......@@ -663,22 +523,12 @@ msgstr ""
"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:269
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:272
#: C/strftime.page:274
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:277
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:280
#: C/strftime.page:282
msgid ""
"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
"also %w."
......@@ -687,12 +537,7 @@ msgstr ""
"lunes. Vea también %w."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:286
msgid "%U"
msgstr "%U"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:289
#: C/strftime.page:291
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
......@@ -703,12 +548,7 @@ msgstr ""
"%V y %W."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:296
msgid "%V"
msgstr "%V"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:299
#: C/strftime.page:301
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
......@@ -721,12 +561,7 @@ msgstr ""
"también %U y % W."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:308
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:311
#: C/strftime.page:313
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
......@@ -734,12 +569,7 @@ msgstr ""
"Vea también %u."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:317
msgid "%W"
msgstr "%W"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:320
#: C/strftime.page:322
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
......@@ -748,12 +578,7 @@ msgstr ""
"comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:327
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:330
#: C/strftime.page:332
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
......@@ -761,12 +586,7 @@ msgstr ""
"actual, sin la hora."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:336
msgid "%X"
msgstr "%X"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:339
#: C/strftime.page:341
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
......@@ -774,32 +594,17 @@ msgstr ""
"actual, sin la fecha."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:345
msgid "%y"
msgstr "%y"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:348
#: C/strftime.page:350
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:354
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:357
#: C/strftime.page:359
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:362
msgid "%z"
msgstr "%z"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:365
#: C/strftime.page:367
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
......@@ -808,17 +613,12 @@ msgstr ""
"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:372
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
#. (itstool) path: td/p
#: C/strftime.page:375
#: C/strftime.page:377
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/strftime.page:380
#: C/strftime.page:382
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
......@@ -2375,25 +2175,21 @@ msgstr "Renombrar la imagen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:119
#| msgid "<key>Esc</key>"
msgid "<key>c</key>"
msgstr "<key>c</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
#| msgid "Add comments or metadata to an image."
msgid "Add comments or metadata to the selected images."
msgstr "Añadir comentarios o metadatos a las imágenes seleccionadas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:129
#| msgid "<key>#</key>"
msgid "<key>t</key>"
msgstr "<key>t</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:134
#| msgid "Assign tags to the selected images."
msgid "Add tags to the selected images."
msgstr "Añadir etiquetas a las imágenes seleccionadas."
......@@ -2745,7 +2541,6 @@ msgstr "Subir un nivel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:519
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
......@@ -3369,6 +3164,126 @@ msgstr ""
"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%b"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "%C"
#~ msgstr "%C"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%D"
#~ msgstr "%D"
#~ msgid "%e"
#~ msgstr "%e"
#~ msgid "%E"
#~ msgstr "%E"
#~ msgid "%F"
#~ msgstr "%F"
#~ msgid "%G"
#~ msgstr "%G"
#~ msgid "%g"
#~ msgstr "%g"
#~ msgid "%h"
#~ msgstr "%h"
#~ msgid "%H"
#~ msgstr "%H"
#~ msgid "%I"
#~ msgstr "%I"
#~ msgid "%j"
#~ msgstr "%j"
#~ msgid "%k"
#~ msgstr "%k"
#~ msgid "%l"
#~ msgstr "%l"
#~ msgid "%m"
#~ msgstr "%m"
#~ msgid "%M"
#~ msgstr "%M"
#~ msgid "%O"
#~ msgstr "%O"
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgid "%P"
#~ msgstr "%P"
#~ msgid "%r"
#~ msgstr "%r"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%S"
#~ msgstr "%S"
#~ msgid "%T"
#~ msgstr "%T"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "%U"
#~ msgstr "%U"
#~ msgid "%V"
#~ msgstr "%V"
#~ msgid "%w"
#~ msgstr "%w"
#~ msgid "%W"
#~ msgstr "%W"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "%X"
#~ msgstr "%X"
#~ msgid "%y"
#~ msgstr "%y"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "%z"
#~ msgstr "%z"
#~ msgid "%Z"
#~ msgstr "%Z"
#~ msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
#~ msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment