sr.po 21.6 KB
Newer Older
1
# Serbian translation for grilo-plugins.
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
3
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
4
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2016.
5 6 7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
8 9 10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-01 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
13 14 15 16
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Project-Style: gnome\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21

22
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
23 24 25
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

26
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61
27 28 29
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Извор за организовање медијских обележивача"

30
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427
31 32 33
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим мета податке обележивача"

34
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474
35
#, c-format
36 37
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Нисам успео да нађем обележивача: %s"
38

39 40
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887
41 42 43 44
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Нисам успео да уклоним: %s"

45 46
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:766 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1806
47 48 49 50
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Нисам успео да ускладиштим: %s"

51 52 53 54 55
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:840 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:875
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:906 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:964
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1662
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1706 src/podcasts/grl-podcasts.c:1740
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1775
56 57 58
msgid "No database connection"
msgstr "Нема веза са базом података"

59
#: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41
60 61 62
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr "Прикључак за добављање података употребом радног склопа гстримера"

63
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
64
#, c-format
65
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
66 67
msgstr "Извор за разгледање ДЛНА сервера „%s“"

68
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:273
69 70 71
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Слање није успело, циљни извор је уништен"

72
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:375
73
#, c-format
74
msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
75 76
msgstr "Слање није успело, „%s“, пренешено је %lu од %lu бајта"

77
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
78 79 80 81 82
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Нисам успео да довучем својства ставке (грешка разгледања предмета %d: %s)"

83
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
84 85 86 87
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Слање није успело, адреса недостаје на медијском предмету за пренос"

88
#: src/dmap/grl-daap.c:50
89
#, c-format
90
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
91
msgstr "Извор за разгледање ДААП сервера „%s“"
92

93 94
#: src/dmap/grl-daap-db.c:62 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:122
95 96 97
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

98 99
#: src/dmap/grl-daap-db.c:64 src/jamendo/grl-jamendo.c:777
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:121
100 101 102
msgid "Artists"
msgstr "Извођачи"

103 104
#: src/dmap/grl-daap-db.c:292 src/jamendo/grl-jamendo.c:1115
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1226 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
105 106 107 108
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник садржаоца „%s“"

109
#: src/dmap/grl-dpap.c:50
110
#, c-format
111
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
112 113
msgstr "Извор за разгледање ДПАП сервера „%s“"

114
#: src/dmap/grl-dpap-db.c:36
115 116 117
msgid "Photos"
msgstr "Слике"

118
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:58
119 120 121
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

122
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
123 124 125
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Извор за разгледање система датотека"

126
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1170
127 128 129 130
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Датотека „%s“ не постоји"

131
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1248 src/youtube/grl-youtube.c:1505
132 133 134 135
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Не могу да добавим медиј са „%s“"

136
#: src/flickr/grl-flickr.c:58
137 138 139 140
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика Фликра"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
141
#: src/flickr/grl-flickr.c:62
142
#, c-format
143
msgid "%s’s Flickr"
144 145 146
msgstr "Фликр корисника „%s“"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
147
#: src/flickr/grl-flickr.c:64
148
#, c-format
149
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
150 151
msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика са фликра корисника %s"

152
#: src/freebox/grl-freebox.c:48
153 154 155
msgid "Freebox TV"
msgstr "Фрибокс ТВ"

156
#: src/freebox/grl-freebox.c:49
157 158 159
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс телевизије"

160
#: src/freebox/grl-freebox.c:52
161 162 163
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Фрибокс радио"

164
#: src/freebox/grl-freebox.c:53
165 166 167
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс радиа"

168
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
169 170 171
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Аватар достављен са Граватара"

172
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
173 174 175
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Прикључак за добављање аватара за поља извођача и аутора"

176
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:91
177 178 179
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу музике Јаменда"

180
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:149
181 182 183
msgid "Albums of the week"
msgstr "Албуми недеље"

184
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:151
185 186 187
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Песме недеље"

188
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:153
189 190 191
msgid "New releases"
msgstr "Нова издања"

192
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:155
193 194 195
msgid "Top artists"
msgstr "Најбољи извођачи"

196
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:157
197 198 199
msgid "Top albums"
msgstr "Најбољи албуми"

200
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:159
201 202 203
msgid "Top tracks"
msgstr "Најбоље песме"

204 205
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:341 src/jamendo/grl-jamendo.c:701
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463
206 207 208
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Нисам успео да обрадим одговор"

209 210
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:349 src/jamendo/grl-jamendo.c:356
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1363 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
211 212 213
msgid "Empty response"
msgstr "Празан одговор"

214
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:670 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551
215 216 217 218
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Нисам успео да се повежем: %s"

219
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:799
220 221 222
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"

223 224
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:983 src/jamendo/grl-jamendo.c:1028
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1055
225 226 227 228
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник „%s“"

229 230
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1042 src/youtube/grl-youtube.c:1097
#: src/youtube/grl-youtube.c:1230 src/youtube/grl-youtube.c:1442
231 232 233 234
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник категорије „%s“"

235
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1221
236 237 238 239
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Нисам успео да разгледам: „%s“ је песма"

240
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1280
241
#, c-format
242
msgid "Malformed query “%s”"
243 244
msgstr "Лош упит \"%s\""

245
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
246 247 248
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Достављач месних метаподатака"

249
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
250 251 252
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Извор за достављање месних доступних метаподатака"

253 254 255
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
256 257 258 259
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Нисам успео да решим: %s"

260
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673
261 262 263
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Не могу да решим ниједан од датих кључева"

264
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677
265 266 267
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Потребна је путања за слике подржана ГИО-ом"

268
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:123
269 270 271
msgid "Genres"
msgstr "Жанрови"

272
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:131
273 274 275
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Извор за разгледање музике"

276
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:421
277 278 279 280
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим базу података са мањатјуна: %s"

281
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
282
#, c-format
283
msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
284 285
msgstr "Нисам успео да сачувам базу података са мањатјуна — „%s“"

286
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:722
287 288 289 290
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим табелу са базе података мањатјуна: %s"

291
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:738
292 293 294 295
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Неуспех пре враћања медија кориснику: %s"

296
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40
297 298 299
msgid "Metadata Store"
msgstr "Складиште метаподатака"

300
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41
301 302 303
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Прикључак за складиштење допунских података метаподатака"

304 305 306 307
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
308 309 310 311
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке: %s"

312
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599
313 314 315
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "наведени кључ није уписив"

316
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639
317 318 319
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке"

320 321 322
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
msgid "“source-id” not available"
323 324
msgstr "„иб-извора“ није доступан"

325
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
326 327 328
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Нисам успео да разрешим"

329 330 331
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 src/vimeo/grl-vimeo.c:540
332 333 334 335
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Нисам успео да потражим: %s"

336
#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
337 338 339
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Достављач Отворених превода"

340
#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
341 342 343
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Извор који доставља списак превода за видео"

344
#: src/optical-media/grl-optical-media.c:44
345 346 347
msgid "Optical Media"
msgstr "Оптички медијум"

348
#: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
349 350 351
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Извор за разгледање оптичког медијума"

352
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:148
353 354 355
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Извор за разгледање подемисија"

356
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779
357 358 359 360
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим токове подемисија: %s"

361 362
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264
363 364 365
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Нисам успео да обрадим садржај"

366
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1297
367 368 369
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Нисам успео да обрадим садржаје подемисије"

370
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1452
371 372 373
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Нисам успео да добавим податке подемисије"

374
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1492 src/podcasts/grl-podcasts.c:1512
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим списак подемисија: %s"

379
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1565 src/podcasts/grl-podcasts.c:1580
380 381 382
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке тока подемисије"

383
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1618
384 385 386
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке подемисије"

387
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1802
388 389 390
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Не могу да направим садржаоце. Само доводи се прихватају"

391
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
392 393 394
msgid "URL required"
msgstr "Потребна је путања"

395
#: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73
396 397 398
msgid "Most Popular"
msgstr "Најпопуларније"

399
#: src/raitv/grl-raitv.c:52
400 401 402
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"

403
#: src/raitv/grl-raitv.c:93
404 405 406
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Раи телевизије"

407
#: src/raitv/grl-raitv.c:164
408 409 410
msgid "All"
msgstr "Све"

411
#: src/raitv/grl-raitv.c:165
412
msgid "Black and White"
413 414
msgstr "Црно-бело"

415
#: src/raitv/grl-raitv.c:166
416 417 418
msgid "Cinema"
msgstr "Биоскоп"

419
#: src/raitv/grl-raitv.c:167
420 421 422
msgid "Comedians"
msgstr "Комедије"

423
#: src/raitv/grl-raitv.c:168
424 425 426
msgid "Chronicle"
msgstr "Хроника"

427
#: src/raitv/grl-raitv.c:169
428 429 430
msgid "Culture"
msgstr "Култура"

431
#: src/raitv/grl-raitv.c:170
432 433 434
msgid "Economy"
msgstr "Економија"

435
#: src/raitv/grl-raitv.c:171
436 437 438
msgid "Fiction"
msgstr "Фантастика"

439
#: src/raitv/grl-raitv.c:172
440 441 442
msgid "Junior"
msgstr "Млади"

443
#: src/raitv/grl-raitv.c:173
444 445 446
msgid "Investigations"
msgstr "Истраге"

447
#: src/raitv/grl-raitv.c:174
448 449 450
msgid "Interviews"
msgstr "Интервјуи"

451
#: src/raitv/grl-raitv.c:175
452 453 454
msgid "Music"
msgstr "Музика"

455
#: src/raitv/grl-raitv.c:176
456 457 458
msgid "News"
msgstr "Вести"

459
#: src/raitv/grl-raitv.c:177
460 461 462
msgid "Health"
msgstr "Здравље"

463
#: src/raitv/grl-raitv.c:178
464 465 466
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

467
#: src/raitv/grl-raitv.c:180
468 469 470
msgid "Society"
msgstr "Друштво"

471
#: src/raitv/grl-raitv.c:181
472 473 474
msgid "Show"
msgstr "Емисије"

475
#: src/raitv/grl-raitv.c:182
476 477 478
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

479
#: src/raitv/grl-raitv.c:183
480 481 482
msgid "History"
msgstr "Историја"

483
#: src/raitv/grl-raitv.c:184
484 485 486
msgid "Politics"
msgstr "Политика"

487
#: src/raitv/grl-raitv.c:185
488 489 490
msgid "Leisure"
msgstr "Доколица"

491
#: src/raitv/grl-raitv.c:186
492 493 494
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"

495
#: src/raitv/grl-raitv.c:616
496 497 498 499
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Нисам успео да разгледам: %s"

500
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60
501 502 503
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Извор за разгледање ШАУТкаст радиа"

504
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455
505 506 507 508
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Не могу да пронађем медиј „%s“"

509
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 src/vimeo/grl-vimeo.c:541
510 511 512
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Потребан је не-НИШТАВНИ текст претраге"

513
#: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93
514 515 516
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Извор за довлачење метаподатака телевизијских емисија"

517
#: src/tmdb/grl-tmdb.c:998
518 519 520 521 522 523
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Удаљени подаци не садрже исправног одредника"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
524 525
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
526 527 528 529
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам: %s"

530
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
531 532 533 534
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим медијум са путање: %s"

535
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806
536 537 538
msgid "Empty query"
msgstr "Празан упит"

539
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088
540
#, c-format
541
msgid "ID “%s” is not known in this source"
542 543
msgstr "ИБ „%s“ није познат у овом извору"

544
#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
545 546 547
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Прикључак за претраживање мултимедијског садржаја употребом Пратиоца"

548
#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:738
549
#, c-format
550
msgid "Removable — %s"
551 552
msgstr "Уклоњиво — %s"

553
#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:750
554 555 556
msgid "Local files"
msgstr "Месне датотеке"

557
#: src/vimeo/grl-vimeo.c:51
558 559 560
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Вимеа"

561
#: src/youtube/grl-youtube.c:55
562 563 564
msgid "Standard feeds"
msgstr "Стандардни доводи"

565
#: src/youtube/grl-youtube.c:58
566 567 568
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

569
#: src/youtube/grl-youtube.c:64
570 571 572
msgid "Top Rated"
msgstr "Најбоље оцењено"

573
#: src/youtube/grl-youtube.c:67
574 575 576
msgid "Top Favorites"
msgstr "Најомиљенији"

577
#: src/youtube/grl-youtube.c:70
578 579 580
msgid "Most Viewed"
msgstr "Најпрегледанији"

581
#: src/youtube/grl-youtube.c:76
582 583 584
msgid "Most Recent"
msgstr "Најскорији"

585
#: src/youtube/grl-youtube.c:79
586 587 588
msgid "Most Discussed"
msgstr "Најрасправљанији"

589
#: src/youtube/grl-youtube.c:82
590 591 592
msgid "Most Linked"
msgstr "Најповезанији"

593
#: src/youtube/grl-youtube.c:85
594 595 596
msgid "Most Responded"
msgstr "Најодговоренији"

597
#: src/youtube/grl-youtube.c:88
598 599 600
msgid "Recently Featured"
msgstr "Скоро уобличени"

601
#: src/youtube/grl-youtube.c:91
602 603 604
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Гледај на телефону"

605
#: src/youtube/grl-youtube.c:110
606 607 608
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Јутуба"

609
#: src/youtube/grl-youtube.c:856
610 611 612
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Нисам успео да добавим довод"

613
#: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421
614 615 616
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник довода „%s“"
617

618 619 620 621 622 623 624
#~ msgid "Album art Provider from Last.FM"
#~ msgstr "Достављач омота албума са Ласт.ФМ-а"

#~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
#~ msgstr ""
#~ "Прикључак за добављање омота албума употребом Ласт.ФМ-а као позадинца"

625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639
#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Еплови одломци филмова"

#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Прикључак за разгледање Еплових одломака филмова"

#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
#~ msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Блип телевизије"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Покет"

#~ msgid "A source for browsing Pocket videos"
#~ msgstr "Извор за разгледање снимака Покета"

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650
#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Извор за разгледање УПнП сервера „%s“"

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Нисам успео да разгледам"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Нисам успео да пропитам"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "Не могу да ослушкујем за изменама у „%s“"