es.po 19.6 KB
Newer Older
1 2 3
# Spanish translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
4
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
5
# miguel rodriguez nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013.
6
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013.
7
# Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2014.
8
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
9
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
10 11 12 13
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
14 15 16
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-06 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 08:48+0200\n"
17
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 20 21 22
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25

26
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:65
27 28 29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

30
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:66
31
msgid "A source for organizing media bookmarks"
32
msgstr "Una fuente para organizar marcadores multimedia"
33

34
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:434
35
msgid "Failed to get bookmark metadata"
36
msgstr "Falló al obtener los metadatos de los marcadores"
37

38
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:464 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:481
39
#, c-format
40 41
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Falló al buscar marcadores: %s"
42

43 44
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:633 src/podcasts/grl-podcasts.c:826
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:858 src/podcasts/grl-podcasts.c:890
45 46 47 48
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Falló al eliminar: %s"

49 50
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:773 src/podcasts/grl-podcasts.c:931
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:964 src/podcasts/grl-podcasts.c:1811
51 52 53 54
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Falló al guardar: %s"

55 56 57 58 59
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:847 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:882
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:913 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:971
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:881
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1667 src/podcasts/grl-podcasts.c:1711
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1745 src/podcasts/grl-podcasts.c:1780
60
msgid "No database connection"
61
msgstr "Sin conexión a la base de datos"
62

63
#: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:46
64 65 66 67 68
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr ""
"Un complemento para obtener metadatos usando el entorno de trabajo de "
"gstreamer"

69
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
70
#, c-format
71 72
#| msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
73 74
msgstr "Una fuente para explorar el servidor DLNA «%s»"

75
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
76 77 78
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Falló la subida, fuente objetivo destruida"

79
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
80
#, c-format
81 82
#| msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
83
msgstr "Falló la subida, «%s», transferidos %lu de %lu bytes"
84

85
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:885
86 87 88 89 90
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Falló al obtener las propiedades del elemento (error de BrowseObjects %d: %s)"

91
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1524
92 93 94 95
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Falló la subida, falta el URL del objeto multimedia que transferir"

96
#: src/dmap/grl-daap.c:50
97
#, c-format
98 99
#| msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
100
msgstr "Una fuente para explorar el servidor DAAP «%s»"
101

102 103
#: src/dmap/grl-daap-db.c:62 src/jamendo/grl-jamendo.c:795
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:127
104 105 106
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"

107 108
#: src/dmap/grl-daap-db.c:64 src/jamendo/grl-jamendo.c:784
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:126
109 110 111
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

112 113
#: src/dmap/grl-daap-db.c:292 src/jamendo/grl-jamendo.c:1122
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1233 src/magnatune/grl-magnatune.c:873
114 115 116 117
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Identificador de extensión %s no válido"

118
#: src/dmap/grl-dpap.c:50
119
#, c-format
120 121
#| msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
122 123
msgstr "Una fuente para explorar el servidor DPAP «%s»"

124
#: src/dmap/grl-dpap-db.c:36
125 126 127
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

128
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:58
129 130 131
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"

132
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
133
msgid "A source for browsing the filesystem"
134
msgstr "Una fuente para explorar el sistema de archivos"
135

136
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1179
137 138 139 140
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "El archivo %s no existe"

141
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1257 src/youtube/grl-youtube.c:1512
142 143
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
144
msgstr "No se pueden obtener los archivos multimedia desde %s"
145

146
#: src/flickr/grl-flickr.c:63
147 148 149 150
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos en Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
151
#: src/flickr/grl-flickr.c:67
152
#, c-format
153 154
#| msgid "%s's Flickr"
msgid "%s’s Flickr"
155 156 157
msgstr "%s de Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
158
#: src/flickr/grl-flickr.c:69
159
#, c-format
160 161
#| msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
162
msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos de %s en flickr"
163

164
#: src/freebox/grl-freebox.c:48
165 166 167
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

168
#: src/freebox/grl-freebox.c:49
169 170 171
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox TV"

172
#: src/freebox/grl-freebox.c:52
173 174 175
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Freebox Radio"

176
#: src/freebox/grl-freebox.c:53
177 178 179
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox radio"

180
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
181
msgid "Avatar provider from Gravatar"
182
msgstr "Avatar procedente de Gravatar"
183

184
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
185 186
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr ""
187
"Un complemento para obtener los avatares en los campos de artista y autor"
188

189
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:91
190 191 192
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar música en Jamendo"

193
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:149
194 195 196
msgid "Albums of the week"
msgstr "Álbumes de la semana"

197
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:151
198
msgid "Tracks of the week"
199
msgstr "Pistas de la semana"
200

201
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:153
202
msgid "New releases"
203
msgstr "Novedades"
204

205
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:155
206
msgid "Top artists"
207
msgstr "Mejores artistas"
208

209
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:157
210
msgid "Top albums"
211
msgstr "Mejores álbumes"
212

213
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:159
214
msgid "Top tracks"
215
msgstr "Mejores pistas"
216

217 218
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:348 src/jamendo/grl-jamendo.c:708
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470
219 220 221
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Falló al analizar la respuesta"

222 223
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:356 src/jamendo/grl-jamendo.c:363
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
224 225 226
msgid "Empty response"
msgstr "Respuesta vacía"

227
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:677 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558
228 229 230 231
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Falló al conectar: %s"

232
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:806
233
msgid "Feeds"
234
msgstr "Proveedores"
235

236 237
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:990 src/jamendo/grl-jamendo.c:1035
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1062
238 239
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
240
msgstr "Identificador %s no válido"
241

242 243
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 src/youtube/grl-youtube.c:1104
#: src/youtube/grl-youtube.c:1237 src/youtube/grl-youtube.c:1449
244 245
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
246
msgstr "Identificador de categoría %s no válido"
247

248
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1228
249 250
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
251
msgstr "Falló al examinar: %s es una pista"
252

253
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:1287
254
#, c-format
255 256 257
#| msgid "Malformed query \"%s\""
msgid "Malformed query “%s”"
msgstr "Consulta «%s» mal formada"
258

259
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
260
msgid "Local Metadata Provider"
261
msgstr "Proveedor de metadatos local"
262

263
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
264
msgid "A source providing locally available metadata"
265
msgstr "Una fuente que proporciona metadatos locales"
266

267 268 269
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:791 src/raitv/grl-raitv.c:878
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
270 271
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
272
msgstr "Falló al resolver: %s"
273

274
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682
275
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
276
msgstr "No se pudo resolver ninguna clave suministrada"
277

278
#: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686
279
msgid "A GIO supported URL for images is required"
280
msgstr "Se necesita un URL soportado por GIO para imágenes"
281

282
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:128
283 284 285
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

286
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:136
287 288 289
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Una fuente para explorar música"

290
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:428
291 292 293 294
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Falló al obtener la base de datos de magnatune: %s"

295
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:458
296
#, c-format
297 298
#| msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
299 300
msgstr "Falló al guardar la base de datos «%s» de magnatune."

301
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:729
302 303 304 305
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Falló al obtener la tabla desde la base de datos de magnatune: %s"

306
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:745
307 308 309 310
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Falló al devolver los contenidos multimedia al usuario: %s"

311
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45
312
msgid "Metadata Store"
313
msgstr "Almacén de metadatos"
314

315
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46
316
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
317
msgstr "Un complemento para almacenar información adicional de metadatos"
318

319 320 321 322
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:605
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:624
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:836
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
323 324
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
325
msgstr "Falló al actualizar los metadatos: %s"
326

327
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:606
328
msgid "specified keys are not writable"
329
msgstr "claves especificadas no modificables"
330

331
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:646
332
msgid "Failed to update metadata"
333
msgstr "Falló al actualizar los metadatos"
334

335 336 337 338
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:792
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:837
#| msgid "\"source-id\" not available"
msgid "“source-id” not available"
339
msgstr "«source-id» no disponible"
340

341
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:812
342
msgid "Failed to resolve"
343
msgstr "No se pudo resolver"
344

345 346 347
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:949
#: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:986 src/raitv/grl-raitv.c:432
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 src/vimeo/grl-vimeo.c:547
348 349 350 351
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Falló al buscar: %s"

352
#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
353 354 355
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Proveedor de OpenSubtitles"

356
#: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
357 358 359
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Una fuente que proporciona una lista de subtítulos para un vídeo"

360
#: src/optical-media/grl-optical-media.c:44
361 362 363
msgid "Optical Media"
msgstr "Soporte óptico"

364
#: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
365 366 367
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Una fuente para explorar soportes ópticos"

368
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:153
369
msgid "A source for browsing podcasts"
370
msgstr "Una fuente para explorar podcasts"
371

372
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:762 src/podcasts/grl-podcasts.c:782
373 374
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
375
msgstr "Falló al obtener los flujos del podcast: %s"
376

377 378
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1248 src/podcasts/grl-podcasts.c:1257
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1267
379 380 381
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Falló al analizar el contenido"

382
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1302
383
msgid "Failed to parse podcast contents"
384
msgstr "Falló al analizar los contenidos del podcast"
385

386
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1457
387
msgid "Failed to get podcast information"
388
msgstr "Falló al obtener la información del podcast"
389

390
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1497 src/podcasts/grl-podcasts.c:1517
391 392
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
393
msgstr "Falló al obtener la lista de podcasts: %s"
394

395
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1570 src/podcasts/grl-podcasts.c:1585
396
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
397
msgstr "Falló al obtener los metadatos del flujo del podcast"
398

399
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1623
400
msgid "Failed to get podcast metadata"
401
msgstr "Falló al obtener los metadatos del podcast"
402

403
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
404
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
405
msgstr "No se pueden crear contenedores. Sólo se aceptan proveedores"
406

407
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:1812
408
msgid "URL required"
409
msgstr "Se necesita el URL"
410

411
#: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:78
412 413 414
msgid "Most Popular"
msgstr "Más populares"

415
#: src/raitv/grl-raitv.c:52
416 417 418
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"

419
#: src/raitv/grl-raitv.c:93
420 421 422
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Rai.tv"

423
#: src/raitv/grl-raitv.c:171
424 425 426
msgid "All"
msgstr "Todo"

427
#: src/raitv/grl-raitv.c:172
428
msgid "Black and White"
429
msgstr "Negro y blanco"
430

431
#: src/raitv/grl-raitv.c:173
432
msgid "Cinema"
433
msgstr "Cine"
434

435
#: src/raitv/grl-raitv.c:174
436
msgid "Comedians"
437
msgstr "Humoristas"
438

439
#: src/raitv/grl-raitv.c:175
440
msgid "Chronicle"
441
msgstr "Crónicas"
442

443
#: src/raitv/grl-raitv.c:176
444
msgid "Culture"
445
msgstr "Cultura"
446

447
#: src/raitv/grl-raitv.c:177
448
msgid "Economy"
449
msgstr "Economía"
450

451
#: src/raitv/grl-raitv.c:178
452
msgid "Fiction"
453
msgstr "Ficción"
454

455
#: src/raitv/grl-raitv.c:179
456
msgid "Junior"
457
msgstr "Joven"
458

459
#: src/raitv/grl-raitv.c:180
460
msgid "Investigations"
461
msgstr "Investigaciones"
462

463
#: src/raitv/grl-raitv.c:181
464 465 466
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistas"

467
#: src/raitv/grl-raitv.c:182
468 469 470
msgid "Music"
msgstr "Música"

471
#: src/raitv/grl-raitv.c:183
472 473 474
msgid "News"
msgstr "Noticias"

475
#: src/raitv/grl-raitv.c:184
476 477 478
msgid "Health"
msgstr "Salud"

479
#: src/raitv/grl-raitv.c:185
480
msgid "Satire"
481
msgstr "Sátira"
482

483
#: src/raitv/grl-raitv.c:187
484 485 486
msgid "Society"
msgstr "Sociedad"

487
#: src/raitv/grl-raitv.c:188
488 489 490
msgid "Show"
msgstr "Espectáculos"

491
#: src/raitv/grl-raitv.c:189
492 493 494
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"

495
#: src/raitv/grl-raitv.c:190
496 497 498
msgid "History"
msgstr "Historia"

499
#: src/raitv/grl-raitv.c:191
500 501 502
msgid "Politics"
msgstr "Política"

503
#: src/raitv/grl-raitv.c:192
504
msgid "Leisure"
505
msgstr "Ocio"
506

507
#: src/raitv/grl-raitv.c:193
508 509 510
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"

511
#: src/raitv/grl-raitv.c:625
512 513 514 515
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Falló al examinar: %s"

516
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:65
517
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
518
msgstr "Una fuente para explorar emisoras de radio en Shoutcast"
519

520
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462
521 522
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
523
msgstr "No se pueden encontrar los archivos multimedia %s"
524

525
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:757 src/vimeo/grl-vimeo.c:548
526
msgid "non-NULL search text is required"
527
msgstr "Se requiere un texto de búsqueda no nulo"
528

529
#: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98
530 531 532
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Una fuente para obtener metadatos de espectáculos de televisión"

533
#: src/tmdb/grl-tmdb.c:1004
534
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
535
msgstr "Los datos remotos no contienen identificadores válidos"
536 537 538 539

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
540 541
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
542 543
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
544
msgstr "Falló al consultar: %s"
545

546
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
547 548 549 550
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Falló al obtener los medios del URI: %s"

551
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:806
552
msgid "Empty query"
553
msgstr "Consulta vacía"
554

555
#: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1088
556
#, c-format
557 558
#| msgid "ID '%s' is not known in this source"
msgid "ID “%s” is not known in this source"
559 560
msgstr "no se conoce el ID «%s» en esta fuente"

561
#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
562
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
563
msgstr "Un complemento para buscar contenido multimedia usando Tracker"
564

565
#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:738
566
#, c-format
567 568 569
#| msgid "Removable - %s"
msgid "Removable — %s"
msgstr "Extraíble — %s"
570

571
#: src/tracker/grl-tracker-utils.c:750
572
msgid "Local files"
573
msgstr "Archivos locales"
574

575
#: src/vimeo/grl-vimeo.c:56
576
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
577
msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Vimeo"
578

579
#: src/youtube/grl-youtube.c:60
580
msgid "Standard feeds"
581
msgstr "Proveedores estándar"
582

583
#: src/youtube/grl-youtube.c:63
584
msgid "Categories"
585
msgstr "Categorías"
586

587
#: src/youtube/grl-youtube.c:69
588
msgid "Top Rated"
589
msgstr "Los más valorados"
590

591
#: src/youtube/grl-youtube.c:72
592
msgid "Top Favorites"
593
msgstr "Los más favoritos"
594

595
#: src/youtube/grl-youtube.c:75
596
msgid "Most Viewed"
597
msgstr "Más visitados"
598

599
#: src/youtube/grl-youtube.c:81
600
msgid "Most Recent"
601
msgstr "Más recientes"
602

603
#: src/youtube/grl-youtube.c:84
604
msgid "Most Discussed"
605
msgstr "Más discutidos"
606

607
#: src/youtube/grl-youtube.c:87
608
msgid "Most Linked"
609
msgstr "Más enlazados"
610

611
#: src/youtube/grl-youtube.c:90
612
msgid "Most Responded"
613
msgstr "Más respondidos"
614

615
#: src/youtube/grl-youtube.c:93
616
msgid "Recently Featured"
617
msgstr "Destacados recientemente"
618

619
#: src/youtube/grl-youtube.c:96
620
msgid "Watch On Mobile"
621
msgstr "Ver en un dispositivo móvil"
622

623
#: src/youtube/grl-youtube.c:115
624
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
625
msgstr "Una fuente para buscar y explorar vídeos en Youtube"
626

627
#: src/youtube/grl-youtube.c:863
628
msgid "Failed to get feed"
629
msgstr "Falló al obtener un proveedor"
630

631
#: src/youtube/grl-youtube.c:1040 src/youtube/grl-youtube.c:1428
632 633
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
634
msgstr "Identificador de proveedor %s no válido"
635

636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658
#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Tráiler de películas de Apple"

#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Un complemento para explorar tráilers de películas de Apple"

#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
#~ msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Blip.tv"

#~ msgid "Album art Provider from Last.FM"
#~ msgstr "Carátula de álbum procedente de Last.FM"

#~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
#~ msgstr ""
#~ "Un complemento para obtener carátulas de álbumes usando Last.FM como "
#~ "«backend»"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"

#~ msgid "A source for browsing Pocket videos"
#~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos en Pocket"

659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670
#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Una fuente para explorar el servidor UPnP «%s»"

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Falló al explorar"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Falló al consultar"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "No es posible obtener los cambios en %s"

671 672 673 674 675 676
#~ msgid "The Guardian Videos"
#~ msgstr "The Guardian Videos"

#~| msgid "A source for browsing optical media"
#~ msgid "A source for browsing videos from the Guardian"
#~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos de The Guardian"