Commit 7a2f9fbe authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas
Browse files

Update Catalan translation

parent 5a62f8c5
Pipeline #244495 passed with stage
in 4 minutes and 53 seconds
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Adreces d'interès"
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Una font per organitzar les adreces d'interès de suports"
msgstr "Una font per a organitzar les adreces d'interès de suports"
#: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427
msgid "Failed to get bookmark metadata"
......@@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "No hi ha cap connexió a la base de dades"
#: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41
msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
msgstr ""
"Un connector per obtenir metadades utilitzant l'entorn de treball gstreamer"
"Un connector per a obtenir metadades utilitzant l'entorn de treball gstreamer"
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DLNA «%s»"
msgstr "Una font per a navegar pel servidor DLNA «%s»"
#: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
msgid "Upload failed, target source destroyed"
......@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: src/dmap/grl-daap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DAAP «%s»"
msgstr "Una font per a navegar pel servidor DAAP «%s»"
#: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/jamendo/grl-jamendo.c:788
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:122
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "L'identificador de contenidor %s no és vàlid"
#: src/dmap/grl-dpap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
msgstr "Una font per navegar pel servidor DPAP «%s»"
msgstr "Una font per a navegar pel servidor DPAP «%s»"
#: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
msgid "Photos"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Una font per navegar pel sistema de fitxers"
msgstr "Una font per a navegar pel sistema de fitxers"
#: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
#, c-format
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "No es poden obtenir els suports des de %s"
#: src/flickr/grl-flickr.c:58
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Una font per navegar i cercar fotos del Flickr"
msgstr "Una font per a navegar i cercar fotos del Flickr"
#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: src/flickr/grl-flickr.c:62
......@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Flickr de %s"
#: src/flickr/grl-flickr.c:64
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
msgstr "Una font per navegar i cercar fotos del Flickr de %s"
msgstr "Una font per a navegar i cercar fotos del Flickr de %s"
#: src/freebox/grl-freebox.c:48
msgid "Freebox TV"
......@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Freebox TV"
#: src/freebox/grl-freebox.c:49
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox TV"
msgstr "Una font per a navegar pels canals de Freebox TV"
#: src/freebox/grl-freebox.c:52
msgid "Freebox Radio"
......@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Freebox Ràdio"
#: src/freebox/grl-freebox.c:53
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox Ràdio"
msgstr "Una font per a navegar pels canals de Freebox Ràdio"
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
msgid "Avatar provider from Gravatar"
......@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Proveïdor d'avatars del Gravatar"
#: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Un proveïdor per obtenir avatars pels camps d'artista i d'autor"
msgstr "Un proveïdor per a obtenir avatars pels camps d'artista i d'autor"
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:91
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Una font per navegar i cercar música del Jamendo"
msgstr "Una font per a navegar i cercar música del Jamendo"
#: src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
......@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Gèneres"
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:131
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Una font per navegar per la música"
msgstr "Una font per a navegar per la música"
#: src/magnatune/grl-magnatune.c:421
#, c-format
......@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Suport òptic"
#: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Una font per navegar per suports òptics"
msgstr "Una font per a navegar per suports òptics"
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:148
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Una font per navegar per podcasts"
msgstr "Una font per a navegar per podcasts"
#: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779
#, c-format
......@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Recents"
#: src/raitv/grl-raitv.c:93
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Rai.tv"
msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del Rai.tv"
#: src/raitv/grl-raitv.c:164
msgid "All"
......@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "No s'ha pogut navegar: %s"
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Una font per navegar ràdios del SHOUTcast"
msgstr "Una font per a navegar ràdios del SHOUTcast"
#: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455
#, c-format
......@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Hi ha d'haver text de cerca"
#: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Una font per obtenir metadades de xous televisius"
msgstr "Una font per a obtenir metadades de xous televisius"
#: src/tmdb/grl-tmdb.c:998
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
......@@ -557,15 +557,15 @@ msgstr "Es desconeix l'ID «%s» en aquesta font"
#: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
msgstr "Un connector per cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker3"
msgstr "Un connector per a cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker3"
#: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Un connector per cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker"
msgstr "Un connector per a cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker"
#: src/vimeo/grl-vimeo.c:51
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Vimeo"
msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del Vimeo"
#: src/youtube/grl-youtube.c:55
msgid "Standard feeds"
......@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Mostra en versió mòbil"
#: src/youtube/grl-youtube.c:110
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del YouTube"
msgstr "Una font per a navegar i cercar vídeos del YouTube"
#: src/youtube/grl-youtube.c:856
msgid "Failed to get feed"
......@@ -623,30 +623,3 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el canal"
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "L'identificador de canal %s no és vàlid"
#~ msgid "Removable — %s"
#~ msgstr "Extraïble - %s"
#~ msgid "Local files"
#~ msgstr "Fitxers locals"
#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Tràilers de pel·lícules d'Apple"
#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Un connector per navegar pels tràilers de pel·lícules d'Apple"
#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
#~ msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Blip.tv"
#~ msgid "Album art Provider from Last.FM"
#~ msgstr "Proveïdor de cobertes d'àlbums del Last.FM"
#~ msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
#~ msgstr "Un connector per obtenir cobertes d'àlbums del Last.FM"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "A source for browsing Pocket videos"
#~ msgstr "Una font per navegar pels vídeos de Pocket"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment