Commit c6fe455a authored by Anders Jonsson's avatar Anders Jonsson Committed by Administrator

Update Swedish translation

parent 1d806939
Pipeline #84271 passed with stages
# Swedish messages for gparted.
# Copyright © 2004-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2018.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2018, 2019.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015, 2017.
#
#
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 00:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -19,9 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partitionsredigerare"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
......@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
"diskpartitioner."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
......@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
"data från förlorade partitioner."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
......@@ -51,9 +59,8 @@ msgstr ""
"ufs, och xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
......@@ -61,14 +68,6 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partitionsredigerare"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;"
......@@ -81,29 +80,29 @@ msgstr "Kör GParted som root"
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "Autentisering krävs för att köra GParted partitionsredigerare som root"
#: ../include/Utils.h:55
#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
#: ../include/Utils.h:56
#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
......@@ -124,81 +123,82 @@ msgstr "Lösenfras:"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ny storlek (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "Align to:"
msgstr "Justera till:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Ange filsystemsetikett på %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
......@@ -208,49 +208,49 @@ msgstr "Klistra in %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. LUKS uuid
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. LUKS status
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
......@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)"
......@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
......@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
......@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Monterad på %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
......@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Inaktiv"
......@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Inaktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
......@@ -318,144 +318,148 @@ msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Inaktiv och exporterad"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484
msgid "Volume Group:"
msgstr "Volymgrupp:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmar:"
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logiska volymer:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
#. Unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Oallokerat:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
#. Size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
#. Encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
#: ../src/Win_GParted.cc:511
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
#: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. Partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. name
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
#. Flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
#. First sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
msgid "First sector:"
msgstr "Första sektorn:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
#. Last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
msgid "Last sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:640
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ange partitionsnamn på %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
#. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsnamn:"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
......@@ -463,112 +467,178 @@ msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställer väntande ändringar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Tvinga avbryt (%1)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Tvinga avbryt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#. Model
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. Serial number
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588
msgid "Serial:"
msgstr "Serienr:"
#. Sector size
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"
#. Heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. Sectors / track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:"
#. Cylinders
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
#. Partition table type
#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Partitionsnamn"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
......@@ -576,7 +646,7 @@ msgstr "KÖR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
......@@ -584,7 +654,7 @@ msgstr "LYCKADES"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
......@@ -593,7 +663,7 @@ msgstr "FEL"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
......@@ -604,55 +674,51 @@ msgstr "INFO"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: ../src/DialogFeatures.cc:29
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/DialogFeatures.cc:47
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
#: ../src/DialogFeatures.cc:51
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"