Commit a96310f4 authored by Jiri Grönroos's avatar Jiri Grönroos Committed by Administrator

Update Finnish translation

parent f625bee0
Pipeline #83869 passed with stages
in 22 minutes and 36 seconds
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 15:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
......@@ -20,7 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
......@@ -28,7 +36,7 @@ msgstr ""
"GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa "
"ohjelmisto."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
......@@ -39,20 +47,19 @@ msgstr ""
"pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai "
"yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs ja xfs."
"GParted tukee useita tiedostojärjestelmiä, muun muassa: btrfs, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs ja xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
......@@ -60,14 +67,6 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Osio;"
......@@ -82,117 +81,117 @@ msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaa GParted-osiomuokkaimen suorittamiseksi root-"
"käyttäjänä"
#: ../include/Utils.h:55
#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Uusi UUID - luodaan satunnaisesti)"
#: ../include/Utils.h:56
#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 kopioitu"
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-tunnuslause %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Anna LUKS-tunnuslause, jotta %1 voidaan avata"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Tunnuslause:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Vapaata tilaa ennen (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Uusi koko (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Vapaata tilaa jälkeen (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "Tasaus:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinteri"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
......@@ -200,8 +199,8 @@ msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"
......@@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Liitä %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
......@@ -221,39 +220,39 @@ msgstr "Varoitus:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
#. LUKS uuid
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. LUKS status
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
......@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Tila:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ei käytettävissä (salattu)"
......@@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Ei käytettävissä (salattu)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
......@@ -277,12 +276,12 @@ msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
......@@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
......@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen"
......@@ -311,7 +310,7 @@ msgstr "Ei aktiivinen"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ei aktiivinen (ei jäsen yhdessäkään taltioryhmässä)"
......@@ -321,148 +320,148 @@ msgstr "Ei aktiivinen (ei jäsen yhdessäkään taltioryhmässä)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
#, fuzzy
#| msgid "Not active"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ei aktiivinen"
msgstr "Ei aktiivinen mutta viety"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "Taltioryhmä:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "Jäsenet:"
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Loogiset taltiot:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "Varaamatonta:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
#: ../src/Win_GParted.cc:511
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektorien määrä:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label on %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1"
msgstr "Aseta osion nimi kohteelle %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio"
#. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
msgstr "Osion nimi:"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
......@@ -470,114 +469,180 @@ msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Pakota peruutus (%1)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Pakota peruutus"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toimenpidettä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GPartedin tiedot"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#. model
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#. Serial number
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
msgid "Serial:"
msgstr "Sarjanuero:"
#. sector size
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorin koko:"
#. heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoreita/ura:"
#. cylinders
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:"
#. Partition table type
#. disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
msgid "Partition table:"
msgstr "Osiotaulu:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Osion nimi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "SUORITETAAN"
......@@ -585,7 +650,7 @@ msgstr "SUORITETAAN"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "VALMIS"
......@@ -593,7 +658,7 @@ msgstr "VALMIS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
......@@ -602,7 +667,7 @@ msgstr "VIRHE"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
......@@ -613,11 +678,11 @@ msgstr "INFO"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
#: ../src/DialogFeatures.cc:29
#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki"
......@@ -645,10 +710,6 @@ msgstr "Kopioi"
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
......@@ -674,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:97
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
msgstr "Käytettävissä offline- ja online-tiloissa"
......@@ -682,7 +743,7 @@ msgstr "Käytettävissä offline- ja online-tiloissa"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:110
#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available online only"
msgstr "Käytettävissä vain online-tilassa"
......@@ -690,177 +751,181 @@ msgstr "Käytettävissä vain online-tilassa"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:123
#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
msgstr "Käytettävissä vain offline-tilassa"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
#: ../src/DialogFeatures.cc:137