sv.po 82 KB
Newer Older
1
# Swedish messages for gparted.
2
# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2018, 2019.
6
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015, 2017.
7 8 9 10 11
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
13 14
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 19:45+0200\n"
15
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17
"Language: sv\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23

24 25 26 27 28 29 30 31 32
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partitionsredigerare"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
33
msgid ""
34 35
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
36 37 38 39
msgstr ""
"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
"diskpartitioner."

40
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
41
msgid ""
42 43 44
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
45
msgstr ""
46 47 48 49
"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner "
"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa "
"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
"data från förlorade partitioner."
50

51
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
52
msgid ""
53
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
54
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
55
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
56 57
msgstr ""
"GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
58 59
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, "
"ufs, och xfs."
60

61
#. ==== GUI =========================
62 63
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855
64 65 66
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

67 68 69 70
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"

71 72 73 74
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;"

75 76 77 78 79 80 81 82
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Kör GParted som root"

#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "Autentisering krävs för att köra GParted partitionsredigerare som root"

83
#: ../include/Utils.h:57
84
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
85
msgstr "(Nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
86

87
#: ../include/Utils.h:58
88
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
89
msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
90

91 92
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
93
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
94 95 96
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"

97
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
98 99 100
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Åtgärden avbröts"

101
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
102 103 104
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"

105
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
106 107 108
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"

109
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
110
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
111 112 113
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-lösenfras för %1"

114
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
115 116 117
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Ange LUKS-lösenfras för att öppna %1"

118
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
119 120 121
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"

122
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
123 124 125
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

126 127
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62
128
msgid "Free space preceding (MiB):"
129
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
130

131 132
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
133
msgid "New size (MiB):"
134
msgstr "Ny storlek (MiB):"
135

136 137
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79
138
msgid "Free space following (MiB):"
139
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
140

141 142 143
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
144 145 146
msgid "Align to:"
msgstr "Justera till:"

147 148 149
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111
150 151 152
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"

153 154
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
155 156 157
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

158 159
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
160 161 162
msgid "None"
msgstr "Ingen"

163
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265
164 165 166
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"

167
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322
168 169 170
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"

171
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283
172
msgid "Minimum size: %1 MiB"
173
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
174

175
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284
176
msgid "Maximum size: %1 MiB"
177
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
178

179
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
180
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
181 182
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
183

184
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
185
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
186 187
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING:  Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
188

189
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
190 191
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
192

193
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
194
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
195 196 197
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Ange filsystemsetikett på %1"

198
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
199
#. Label
200 201
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
202 203 204
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"

205
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
206 207 208
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"

209
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
210
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
211
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
212 213
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
214

215
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
216 217
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
218

219
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
220 221 222
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
223 224 225 226
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#. Left field & value pair area
227 228 229
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150
230
msgid "File system:"
231 232
msgstr "Filsystem:"

233
#. LUKS uuid
234
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
235 236
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
237

238 239 240
#. TO TRANSLATORS:   Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
241
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
242 243 244 245 246 247
msgid "Open"
msgstr "Öppen"

#. TO TRANSLATORS:   Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
248
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
249 250 251 252
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"

#. LUKS status
253
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
254 255 256
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

257 258 259 260
#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
261
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
262 263 264
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)"

265 266 267 268
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
269
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
270 271 272
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"

273
#. TO TRANSLATORS:  Active
274 275
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
276
#.
277
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
278 279
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
280

281
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
282
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
283 284
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
285

286 287 288 289
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
290
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
291 292 293
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"

294
#. TO TRANSLATORS:  Not active
295 296 297 298 299 300
#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
301
#.
302
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
303
msgid "Not active"
304
msgstr "Inaktiv"
305

306 307 308 309 310
#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
311
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
312
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
313
msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
314

315
#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
316 317 318 319 320
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
321
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
322 323
msgid "Not active and exported"
msgstr "Inaktiv och exporterad"
324

325 326 327
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
328
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
329 330 331
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"

332 333
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484
335 336
msgid "Volume Group:"
msgstr "Volymgrupp:"
337

338
#. Members
339
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485
340 341 342
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmar:"

343
#. Logical Volumes
344
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
345 346 347
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logiska volymer:"

348
#. Used
349
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
350 351 352
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"

353 354
#. Unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
355 356
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
357

358
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
359 360 361
msgid "Unallocated:"
msgstr "Oallokerat:"

362 363
#. Size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594
364 365 366
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

367
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
368 369
#. Encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
370 371 372 373
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#. Encryption
374
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
375 376
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
377

378
#. LUKS path
379
#. Left field & value pair area
380 381 382
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
#: ../src/Win_GParted.cc:600
383 384 385
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

386
#. PARTITION DETAIL SECTION
387
#. Partition headline
388
#. append columns
389 390
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
391 392 393
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

394
#. Name
395
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
396
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
397 398 399
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

400 401
#. Flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
402 403 404 405
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"

#. Right field & value pair area
406 407
#. First sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
408
msgid "First sector:"
409
msgstr "Första sektorn:"
410

411 412
#. Last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
413
msgid "Last sector:"
414
msgstr "Sista sektorn:"
415

416 417 418
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:640
419
msgid "Total sectors:"
420
msgstr "Totalt antal sektorer:"
421

422
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
423
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
424 425
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ange partitionsnamn på %1"
426

427
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
428
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37
429 430 431
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"

432 433
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
434 435 436
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"

437 438
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58
439 440 441
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"

442
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61
443
#: ../src/OperationDelete.cc:109
444 445 446
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"

447
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64
448 449 450
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"

451
#. Partition name
452
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140
453 454 455
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsnamn:"

456
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243
457 458 459
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"

460
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
461
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
462
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
463 464 465
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"

466
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
467 468 469
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"

470
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
471
msgid "Applying pending operations"
472
msgstr "Verkställer väntande ändringar"
473

474
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
475 476
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
477
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
478

479
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
480 481
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
482

483
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
484 485
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
486

487
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
488 489
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
490

491
#. add save button
492
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
493 494
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
495

496
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
497
msgid "Operation cancelled"
498
msgstr "Åtgärden avbröts"
499

500
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
501
msgid "All operations successfully completed"
502
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
503

504
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
505 506 507 508
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
509

510
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
511 512
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
513

514
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
515 516 517
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."

518
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
519 520 521
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"

522
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
523 524
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
525

526 527 528
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
529
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
530 531
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
532

533 534
#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
535
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
536 537 538
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Tvinga avbryt (%1)"

539
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
540 541 542
msgid "Force Cancel"
msgstr "Tvinga avbryt"

543
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
544 545
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
546

547
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
548
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
549
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
550

551
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
552 553
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
554

555
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
556 557
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
558

559
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
560 561
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
562

563
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
564 565 566
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"

567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"

#. Model
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#. Serial number
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588
msgid "Serial:"
msgstr "Serienr:"

#. Sector size
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"

#. Heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"

#. Sectors / track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:"

#. Cylinders
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"

#. Partition table type
#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Partitionsnamn"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
636

637 638 639 640
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
641
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
642 643 644
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"

645 646 647 648
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
649
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
650 651 652
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"

653 654 655 656
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
657
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
658 659 660
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

661 662 663 664 665
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
666
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
667 668 669
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

670
#. TO TRANSLATORS:  WARNING
671
#. * means that the status for this operation is
672 673 674 675
#. * completed with warnings.  Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
676
#.
677
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
678 679
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
680

681
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
682 683
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
684

685
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
686 687 688
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

689
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
690 691 692
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"

693
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
694 695 696
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"

697
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
698 699 700
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

701
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
702 703 704
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

705
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
706 707 708
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"

709
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
710 711 712
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

713
#: ../src/DialogFeatures.cc:70
714 715 716
msgid "Required Software"
msgstr "Nödvändig programvara"

717
#: ../src/DialogFeatures.cc:88
718 719 720
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."

721
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
722
msgid ""
723 724
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
725 726 727
msgstr ""
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
728

729 730 731
#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
732
#.
733
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
734
msgid "Available offline and online"
735
msgstr "Tillgänglig avmonterad och monterad"
736

737 738 739 740
#. TO TRANSLATORS:  Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
741
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
742 743 744
msgid "Available online only"
msgstr "Endast tillgänglig monterad"

745 746 747 748
#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
749
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
750 751
msgid "Available offline only"
msgstr "Endast tillgänglig avmonterad"
752

753 754 755
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
756
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
757 758 759
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"

760
#: ../src/DialogFeatures.cc:152
761 762 763 764
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
765
#: ../src/DialogFeatures.cc:160
766
msgid "Rescan For Supported Actions"
767
msgstr "Sök åter efter åtgärder som stöds"
768

769
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
770 771 772
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"

773
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
774 775 776
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Sök igenom disk efter filsystem"

777
#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
778
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
779
msgid "File systems found on %1"
780 781
msgstr "Filsystem som hittats på %1"

782
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
783 784 785
msgid "Data found"
msgstr "Data hittades"

786
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
787
msgid "Data found with inconsistencies"
788
msgstr "Data med inkonsistens hittades"
789

790
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
791
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
792
msgstr "VARNING!: Filsystemen markerade med (!) är inkonsistenta."
793

794
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
795 796 797
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem."

798
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
799
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
800
msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
801

802
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
803
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
804 805
msgstr ""
"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
806

807
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
808 809 810 811
msgid "File systems"
msgstr "Filsystem"

#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
812
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
813 814 815
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"

816
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
817 818 819
msgid "View"
msgstr "Visa"

820
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
821
msgid ""
822 823
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
824 825 826
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
"monteringspunkt."
827

828
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
829 830 831
msgid "Error"
msgstr "Fel"

832
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
833 834 835
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog"

836
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
837 838 839
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy."

840
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
841 842 843 844 845 846
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är "
"filsystemet inkonsistent eller felaktigt."
847

848
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
849 850 851
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy"

852
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
853 854 855 856 857 858
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
859
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
860 861 862
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet är monterat på:"

863
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
864 865 866
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren"

867
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
868 869 870 871 872 873
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig "
"partition"
874

875
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
876 877 878 879
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
880 881
"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att "
"förhindra att störa befintligt data."
882

883
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
884 885 886
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?"

887
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
888
#: ../src/DMRaid.cc:332
889 890 891 892
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "skapa saknade %1-poster"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
893
#: ../src/DMRaid.cc:416
894 895 896 897
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ta bort påverkade %1-poster"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
898
#: ../src/DMRaid.cc:438
899 900 901 902
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ta bort %1-post"

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
903
#: ../src/DMRaid.cc:487
904 905 906
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"

907
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
908
#: ../src/FileSystem.cc:46
909 910 911
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"

912
#: ../src/FileSystem.cc:47
913 914 915 916
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
917
#: ../src/FileSystem.cc:230
918 919 920 921
msgid "Created directory %1"
msgstr "Skapade katalogen %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
922
#: ../src/FileSystem.cc:256
923 924 925
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Tog bort katalogen %1"

926 927 928 929
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
930
#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
931 932 933
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted-fel"

934
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
935
#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
936 937 938
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"

939
#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
940
#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
941 942 943 944
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
945
#: ../src/GParted_Core.cc:301
946 947 948
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"

949
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
950
#: ../src/GParted_Core.cc:559
951 952 953
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"

954
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
955
#: ../src/GParted_Core.cc:573
956 957 958
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
959 960
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
"inte giltig"
961

962 963 964 965
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
966
#: ../src/GParted_Core.cc:986
967 968 969
msgid "unrecognized"
msgstr "okänt"

970
#. no file system found....
971
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
972
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
973 974
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"

975
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
976
msgid "The file system is damaged"
977 978
msgstr "Filsystemet är skadat"

979
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
980 981
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
982

983
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
984
msgid "There is no file system available (unformatted)"
985 986
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"

987
#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
988
#: ../src/GParted_Core.cc:1536
989 990 991
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsposten %1 saknas"

992
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
993
msgid "Unable to find mount point"
994 995
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"

996
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
997
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
998 999
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"

1000
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
1001 1002 1003
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."

1004
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
1005 1006 1007
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."

1008
#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
1009
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
1010
msgid ""
1011 1012 1013 1014
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support:  %2."
msgstr ""
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet:  %2."
1015

1016
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
1017
#: ../src/GParted_Core.cc:1822
1018 1019 1020
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."

1021
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
1022 1023 1024
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
1025
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
1026
msgid ""
1027 1028
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
1029
msgstr ""
1030 1031
"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen "
"och välj menyobjektet:"
1032

1033
#: ../src/GParted_Core.cc:1834
1034 1035 1036
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition--> kontrollera."

1037
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
1038 1039 1040
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"

1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050
#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
1051
#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687
1052 1053 1054
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "sökväg: %1 (%2)"

1055
#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691
1056 1057
msgid "partition"
msgstr "partition"
1058

1059
#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692
1060 1061 1062
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"

1063
#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
1064 1065 1066
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"

1067
#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694
1068 1069
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
1070

1071
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast skapa "
"filsystem"

#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
1079
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
1080
msgid "create new %1 file system"
1081 1082
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"

1083
#: ../src/GParted_Core.cc:2099
1084 1085 1086 1087 1088 1089
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast formatera "
"filsystem"

1090
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
1091 1092 1093
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"

1094
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
1095 1096 1097 1098 1099 1100
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort "
"filsystem"

1101
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
1102 1103 1104
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ta bort %1-filsystem"

1105
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
1106 1107 1108 1109 1110 1111
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast sätta etikett "
"på filsystem"

1112
#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
1113
#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
1114 1115
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Rensa filsystemsetikett på %1"
1116

1117
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
1118 1119
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt filsystemsetiketten till ”%1” på %2"
1120

1121
#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
1122
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55
1123 1124 1125
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Rensa partitionsnamnet på %1"

1126
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
1127 1128 1129
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2"

1130
#: ../src/GParted_Core.cc:2255
1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra "
"filsystems-UUID"

1138
#: ../src/GParted_Core.cc:2262
1139
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
1140
msgstr "Sätt halva UUID på %1 till en nytt slumpmässigt värde"
1141

1142
#: ../src/GParted_Core.cc:2267
1143
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
1144
msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde"
1145

1146 1147 1148 1149
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
1150
#.
1151
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
1152 1153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "storleken på partitionen ändras i steget för att flytta"
1154

1155
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
1156 1157
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring för partitionen"
1158

1159
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
1160
msgid "move file system to the left"
1161
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
1162

1163
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
1164
msgid "move file system to the right"
1165
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
1166

1167
#: ../src/GParted_Core.cc:2436
1168
msgid "move file system"
1169 1170
msgstr "flytta filsystem"

1171
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
1172
msgid ""
1173 1174 1175 1176
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position.  Hoppar över denna åtgärd"
1177

1178
#: ../src/GParted_Core.cc:2504
1179 1180 1181
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"

1182 1183 1184 1185 1186 1187
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
1188
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
1189 1190 1191
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "början på partitionen ändras i steget för att ändra storlek"

1192
#: ../src/GParted_Core.cc:2596
1193 1194 1195 1196 1197 1198
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek "
"på kryptering"

1199
#: ../src/GParted_Core.cc:2606
1200 1201 1202
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "omöjligt att krympa en stängd LUKS-krypteringsvolym"

1203
#: ../src/GParted_Core.cc:2665
1204 1205 1206 1207 1208
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek "
"på filsystem"
1209

1210
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
1211 1212 1213
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"

1214
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
1215
msgid "move partition to the right"
1216
msgstr "flytta partitionen åt höger"
1217

1218
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
1219
msgid "move partition to the left"
1220
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
1221

1222
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
1223 1224 1225
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"

1226
#: ../src/GParted_Core.cc:2747
1227 1228 1229
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"

1230
#: ../src/GParted_Core.cc:2750
1231 1232 1233
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"

1234
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
1235 1236 1237
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"

1238
#: ../src/GParted_Core.cc:2756