lt.po 83.9 KB
Newer Older
1
# Lithuanian translation of gparted.
2
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
4
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
5
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
6
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
8
#
9
10
msgid ""
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: lt\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
13
14
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 14:02+0300\n"
15
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17
"Language: lt\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
22
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
24

25
26
27
28
29
30
31
32
33
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Skaidinių redaktorius „GParted“"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir trinkite skaidinius"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
34
35
36
37
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
38
39
"GParted yra laisvas skaidinių redaktorius grafiniam disko skaidinių "
"tvarkymui."
40

41
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
42
43
44
45
46
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
47
"Su GParted galite keisti skaidinių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami "
48
49
"duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti "
"vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš "
50
"prarastų skaidinių."
51

52
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
53
msgid ""
54
55
56
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
57
msgstr ""
58
59
60
"GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs ir xfs."
61

62
#. ==== GUI =========================
63
64
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
65
66
67
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

68
69
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
70
msgstr "Skaidinių redaktorius"
71

72
73
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
74
msgstr "Skaidinys;"
75

76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Vykdyti GParted root teisėmis"

#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Reikia patvirtinti tapatybę norint vykdyti GParted skirsnių redaktorių root "
"teisėmis"

86
#: ../include/Utils.h:57
87
88
89
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"

90
#: ../include/Utils.h:58
91
92
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
93

94
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
95
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
96
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
97
98
99
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"

100
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
101
102
103
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"

104
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
105
106
107
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"

108
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
109
110
111
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"

112
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
113
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
114
115
116
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS slaptafrazė %1"

117
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
118
119
120
msgid "Passphrase:"
msgstr "Slaptafrazė:"

121
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
122
123
124
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"

125
126
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
127
msgid "Free space preceding (MiB):"
128
msgstr "Laisva vieta prieš skaidinį (MiB):"
129

130
131
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
132
133
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
134

135
136
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
137
msgid "Free space following (MiB):"
138
msgstr "Laisva vieta po skaidinio (MiB):"
139

140
141
142
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
143
144
145
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"

146
147
148
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
149
150
151
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"

152
153
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
154
155
156
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

157
158
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
159
160
161
msgid "None"
msgstr "Niekuo"

162
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
163
164
165
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"

166
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
167
168
169
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"

170
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
171
172
173
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"

174
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
175
176
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
177

178
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
179
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
180
msgid "Create partition table on %1"
181
msgstr "Sukurti skaidinių lentelę diske %1"
182

183
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
184
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
185
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
186
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
187

188
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
189
msgid "Select new partition table type:"
190
msgstr "Pasirinkite naują skaidinių lentelės tipą:"
191

192
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
193
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
194
195
196
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"

197
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
198
#. Label
199
200
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
201
202
203
msgid "Label:"
msgstr "Antraštė:"

204
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
205
msgid "Paste %1"
206
msgstr "Įdėti %1"
207

208
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
209
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
210
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
211
212
213
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"

214
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
215
216
217
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"

218
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
219
220
221
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
222
223
224
225
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#. Left field & value pair area
226
227
228
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
229
msgid "File system:"
230
msgstr "Failų sistema:"
231

232
#. LUKS uuid
233
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
234
235
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
236

237
238
239
#. TO TRANSLATORS:   Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
240
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
241
242
243
244
245
246
msgid "Open"
msgstr "Atvertas"

#. TO TRANSLATORS:   Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
247
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
248
249
250
251
msgid "Closed"
msgstr "Užvertas"

#. LUKS status
252
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
253
254
255
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"

256
257
258
259
#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
260
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
261
262
263
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neprieinama (Užšifruota)"

264
265
266
267
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
268
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
269
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
270
msgstr "Užimta (Yra prijungtas bent vienas loginis skaidinys)"
271

272
#. TO TRANSLATORS:  Active
273
274
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
275
#.
276
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
277
278
279
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

280
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
281
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
282
283
284
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"

285
286
287
288
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
289
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
290
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
291
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skaidinių)"
292

293
#. TO TRANSLATORS:  Not active
294
295
#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
296
#.
297
298
299
300
#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
301
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
302
303
304
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"

305
306
307
308
309
#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
310
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
311
312
313
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"

314
#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
315
316
317
318
319
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
320
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
321
322
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
323

324
325
326
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
327
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
328
329
330
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"

331
332
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
333
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
334
335
msgid "Volume Group:"
msgstr "Tomų grupė:"
336

337
#. Members
338
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
339
340
341
msgid "Members:"
msgstr "Nariai:"

342
#. Logical Volumes
343
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
344
345
346
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Loginiai tomai:"

347
#. Used
348
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
349
350
351
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"

352
353
#. Unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
354
355
356
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"

357
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
358
359
360
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nepaskirstyta:"

361
#. Size
362
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
363
364
365
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

366
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
367
368
#. Encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
369
370
371
372
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"

#. Encryption
373
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
374
375
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifravimas:"
376

377
#. LUKS path
378
#. Left field & value pair area
379
380
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
381
#: ../src/Win_GParted.cc:604
382
383
384
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"

385
#. PARTITION DETAIL SECTION
386
#. Partition headline
387
#. append columns
388
389
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
390
391
392
msgid "Partition"
msgstr "Skaidinys"

393
#. Name
394
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
395
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
396
397
398
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

399
400
#. Flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
401
402
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
403

404
#. Right field & value pair area
405
406
#. First sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
407
msgid "First sector:"
408
409
msgstr "Pirmas sektorius:"

410
411
#. Last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
412
msgid "Last sector:"
413
414
msgstr "Paskutinis sektorius:"

415
416
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
417
#: ../src/Win_GParted.cc:644
418
msgid "Total sectors:"
419
420
msgstr "Iš viso sektorių:"

421
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
422
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
423
msgid "Set partition name on %1"
424
msgstr "Nustatyti skaidinio %1 pavadinimą"
425

426
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
427
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
428
msgid "Create new Partition"
429
msgstr "Kurti naują skaidinį"
430

431
432
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
433
434
435
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"

436
437
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
438
msgid "Primary Partition"
439
msgstr "Pagrindinis skaidinys"
440

441
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
442
#: ../src/OperationDelete.cc:109
443
msgid "Logical Partition"
444
msgstr "Loginis skaidinys"
445

446
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
447
msgid "Extended Partition"
448
msgstr "Išplėstinis (extended) skaidinys"
449

450
#. Partition name
451
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
452
msgid "Partition name:"
453
msgstr "Skaidinio pavadinimas:"
454

455
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
456
msgid "New Partition #%1"
457
msgstr "Naujas skaidinys #%1"
458

459
460
461
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
462
463
464
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"

465
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
466
467
468
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"

469
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
470
471
472
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"

473
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
474
475
476
477
478
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
"užtrukti."
479

480
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
481
482
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
483

484
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
485
msgid "Details"
486
msgstr "Informacija"
487

488
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
489
490
491
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"

492
#. add save button
493
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
494
msgid "_Save Details"
495
msgstr "Į_rašyti informaciją"
496

497
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
498
msgid "Operation cancelled"
499
msgstr "Operacija nutraukta"
500

501
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
502
msgid "All operations successfully completed"
503
504
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"

505
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
506
507
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
508
509
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
510
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
511

512
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
513
514
515
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"

516
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
517
msgid "See the details for more information."
518
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
519

520
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
521
522
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
523

524
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
525
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
526
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
527

528
529
530
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
531
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
532
533
534
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."

535
536
#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
537
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
538
539
540
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"

541
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
542
543
544
msgid "Force Cancel"
msgstr "Priverstinai nutraukti"

545
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
546
547
548
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"

549
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
550
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
551
msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
552

553
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
554
555
556
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"

557
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
558
msgid "Cancel Operation"
559
msgstr "Nutraukti operaciją"
560

561
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
562
msgid "Save Details"
563
564
msgstr "Įrašyti informaciją"

565
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
566
567
568
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"

569
570
571
572
573
574
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"

#. Model
575
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
576
577
578
579
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"

#. Serial number
580
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
581
582
583
584
msgid "Serial:"
msgstr "Serija:"

#. Sector size
585
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
586
587
588
589
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"

#. Heads
590
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
591
592
593
594
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"

#. Sectors / track
595
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
596
597
598
599
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"

#. Cylinders
600
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
601
602
603
604
605
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"

#. Partition table type
#. Disktype
606
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
msgid "Partition table:"
msgstr "Skaidinių lentelė:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Skaidinio pavadinimas"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
638

639
640
641
642
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
643
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
644
645
646
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"

647
648
649
650
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
651
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
652
653
654
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"

655
656
657
658
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
659
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
660
661
662
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"

663
664
665
666
667
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
668
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
669
670
671
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"

672
#. TO TRANSLATORS:  WARNING
673
#. * means that the status for this operation is
674
675
676
677
#. * completed with warnings.  Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
678
#.
679
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
680
681
msgid "WARNING"
msgstr "ĮSPĖJIMAS"
682

683
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
684
685
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
686

687
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
688
689
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
690

691
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
692
693
694
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"

695
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
696
697
698
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"

699
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
700
701
702
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

703
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
704
705
706
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

707
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
708
709
710
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"

711
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
712
713
714
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

715
#: ../src/DialogFeatures.cc:70
716
717
718
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"

719
#: ../src/DialogFeatures.cc:88
720
721
722
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."

723
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
724
725
726
727
728
729
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
730

731
732
733
#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
734
#.
735
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
736
737
738
msgid "Available offline and online"
msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"

739
740
741
742
#. TO TRANSLATORS:  Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
743
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
744
745
746
msgid "Available online only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"

747
748
749
750
#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
751
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
752
753
msgid "Available offline only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"
754

755
756
757
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
758
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
759
760
761
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"

762
#: ../src/DialogFeatures.cc:152
763
764
765
766
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
767
#: ../src/DialogFeatures.cc:160
768
769
770
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"

771
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
772
msgid "Manage flags on %1"
773
msgstr "Tvarkyti %1 žymes"
774

775
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
776
777
778
779
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"

#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
780
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
781
782
783
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"

784
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
785
786
787
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"

788
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
789
790
791
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"

792
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
793
794
795
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."

796
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
797
798
799
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."

800
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
801
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
802
803
msgstr ""
"Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
804

805
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
806
807
808
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."

809
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
810
811
812
813
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"

#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
814
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
815
816
817
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"

818
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
819
820
821
msgid "View"
msgstr "Rodyti"

822
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
823
824
825
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
826
827
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."

828
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
829
830
831
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

832
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
833
834
835
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"

836
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
837
838
839
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."

840
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
841
842
843
844
845
846
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
"failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
847

848
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
849
850
851
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"

852
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
853
854
855
856
857
858
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
859
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
860
861
862
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"

863
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
864
msgid "Unable to open the default file manager"
865
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkytuvės"
866

867
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
868
869
870
871
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
872
873
"Įspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta persidengia su bent vienu esamu "
"skaidiniu"
874

875
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
876
877
878
879
880
881
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
"siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
882

883
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
884
885
886
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"

887
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
888
#: ../src/DMRaid.cc:361
889
890
891
892
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
893
#: ../src/DMRaid.cc:445
894
895
896
897
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
898
#: ../src/DMRaid.cc:467
899
900
901
902
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
903
#: ../src/DMRaid.cc:516
904
905
906
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"

907
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
908
#: ../src/FileSystem.cc:46
909
910
911
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"

912
#: ../src/FileSystem.cc:47
913
914
915
916
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
917
#: ../src/FileSystem.cc:270
918
919
920
921
msgid "Created directory %1"
msgstr "Sukurtas aplankas %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
922
#: ../src/FileSystem.cc:296
923
924
925
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Pašalintas aplankas %1"

926
927
928
929
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
930
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
931
932
933
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted klaida"

934
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
935
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
936
937
938
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"

939
#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
940
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
941
942
943
944
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
945
#: ../src/GParted_Core.cc:264
946
msgid "Searching %1 partitions"
947
msgstr "Ieškoma %1 skaidinių"
948