Commit e8203c70 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles
Browse files

Updated Spanish translation

parent 60806086
......@@ -4,44 +4,48 @@
#
# José Sánchez Moreno <jose@oxigenow.com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-19 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2018\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010\n"
"José Sánchez Moreno <jose@oxigenow.com>, 2007\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
#: C/index.page:4(credit/name)
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:4
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
#: C/index.page:6(credit/years)
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:6
msgid "2005-2011"
msgstr "2005-2011"
#: C/index.page:15(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<app>CD Player</app> Help"
msgstr "Ayuda del <app>Reproductor de CD</app>"
#: C/index.page:16(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:16
msgid ""
"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
"the CD tracks as audio files."
......@@ -49,15 +53,18 @@ msgstr ""
"Con el <app>Reproductor de CD</app> podrá reproducir el audio de sus discos "
"compactos (CD) y guardar las pistas del mismo como archivos de audio."
#: C/legal.xml:4(p/link)
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "licencia Creative Commons compartir-igual de atribución sin soporte"
#: C/legal.xml:3(license/p)
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6(license/p)
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
......@@ -67,17 +74,19 @@ msgstr ""
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
#: C/preferences.page:6(info/title)
#| msgid "0"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/preferences.page:8(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/preferences.page:9(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:9
msgid ""
"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
......@@ -87,7 +96,8 @@ msgstr ""
"<app>Preferencias</app> eligiendo <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
#: C/preferences.page:13(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:13
msgid ""
"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
"the dialog window, you'll find the following buttons:"
......@@ -95,23 +105,28 @@ msgstr ""
"Este diálogo contiene dos pestañas descritas en detalle más adelante. En la "
"parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
#: C/preferences.page:19(item/title)
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui style=\"button\">Help</gui>"
msgstr "<gui style=\"button\">Ayuda</gui>"
#: C/preferences.page:20(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid "Shows this page."
msgstr "Muestra esta página."
#: C/preferences.page:23(item/title)
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:23
msgid "<gui style=\"button\">Close</gui>"
msgstr "<gui style=\"button\">Cerrar</gui>"
#: C/preferences.page:24(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:24
msgid "Closes the dialog."
msgstr "Cierra el diálogo."
#: C/preferences.page:27(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
......@@ -121,32 +136,39 @@ msgstr ""
"Esto es porque no hay botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui> o <gui style="
"\"button\">Aplicar</gui>."
#: C/preferences.page:34(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General Tab"
msgstr "Pestaña General"
#: C/preferences.page:35(section/p)
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:35
msgid "This tab allows you to set the following options:"
msgstr "Esta pestaña le permite configurar las siguientes opciones:"
#: C/preferences.page:38(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid "Select the device to use."
msgstr "Seleccione el dispositivo para usar."
#: C/preferences.page:40(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
msgstr ""
"Indica si se debe reproducir automáticamente un disco nuevo al insertarlo."
#: C/preferences.page:46(section/title)
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:46
msgid "Extraction Tab"
msgstr "Pestaña Extracción"
#: C/preferences.page:47(section/p)
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:47
msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
msgstr "Esta pestaña le permite configurar las opciones de extracción:"
#: C/preferences.page:49(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:49
msgid ""
"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
"folder, following the scheme Artist/Album/track."
......@@ -154,7 +176,8 @@ msgstr ""
"La carpeta de destino. Los archivos se guardan en una subcarpeta en la "
"carpeta de destino, siguiendo el esquema Artista/Álbum/pista."
#: C/preferences.page:51(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid ""
"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
......@@ -167,166 +190,210 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Propiedades</gui> para establecer las propiedades del "
"formato de archivo."
#: C/preferences.page:57(item/p)
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:57
#| msgid ""
#| "Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of "
#| "the extracted files. The playlist is saved in the same folder of the "
#| "audio files."
msgid ""
"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
"extracted files. The playlist is saved in the same folder as the audio files."
msgstr ""
"Indica si se debe guardar una lista de reproducción en formato PLS que "
"contenga la lista de los archivos extraídos. La lista se guarda en la misma "
"carpeta que los archivos de sonido."
#: C/shortcuts.page:6(info/title)
#| msgid "1"
#. (itstool) path: info/title
#: C/shortcuts.page:6
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/shortcuts.page:8(page/title)
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajo de teclado"
#: C/shortcuts.page:9(page/p)
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:9
#| msgid ""
#| "Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
#| "other available shortcuts."
msgid ""
"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
"Quick reference for some useful keyboard shortcuts. Look in the menus for "
"other available shortcuts."
msgstr ""
"Referencia rápida de algunos atajos de teclado útiles. Busque en los menús "
"otros atajos disponibles."
#: C/shortcuts.page:14(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atajo de teclado"
#: C/shortcuts.page:15(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:15
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: C/shortcuts.page:20(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espacio</key>"
#: C/shortcuts.page:21(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:21
msgid "Play/Pause the current track"
msgstr "Reproducir/pausar la pista actual"
#: C/shortcuts.page:24(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "<key>Escape</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:25(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "Stop playing the current track"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: C/shortcuts.page:28(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "<key>N</key>"
msgstr "<key>N</key>"
#: C/shortcuts.page:29(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "Play the next track"
msgstr "Saltar a la siguiente pista"
#: C/shortcuts.page:32(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"
#: C/shortcuts.page:33(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:33
msgid "Play the previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior"
#: C/shortcuts.page:36(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "<key>J</key>"
msgstr "<key>J</key>"
#: C/shortcuts.page:37(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Eject the CD from the tray"
msgstr "Expulsar CD"
#: C/shortcuts.page:40(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:40
msgid "<key>E</key>"
msgstr "<key>E</key>"
#: C/shortcuts.page:41(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:41
msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
msgstr "Abra el diálogo <interface>Extracción</interface>"
#: C/shortcuts.page:44(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:44
msgid "<key>1</key>"
msgstr "<key>1</key>"
#: C/shortcuts.page:45(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:45
msgid "Play the 1st track"
msgstr "Reproducir la primera pista"
#: C/shortcuts.page:48(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:48
msgid "<key>2</key>"
msgstr "<key>2</key>"
#: C/shortcuts.page:49(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:49
msgid "Play the 2nd track"
msgstr "Reproducir la segunda pista"
#: C/shortcuts.page:52(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:52
msgid "<key>3</key>"
msgstr "<key>3</key>"
#: C/shortcuts.page:53(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:53
msgid "Play the 3rd track"
msgstr "Reproducir la tercera pista"
#: C/shortcuts.page:56(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:56
msgid "<key>4</key>"
msgstr "<key>4</key>"
#: C/shortcuts.page:57(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:57
msgid "Play the 4th track"
msgstr "Reproducir la cuarta pista"
#: C/shortcuts.page:60(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>5</key>"
msgstr "<key>5</key>"
#: C/shortcuts.page:61(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:61
msgid "Play the 5th track"
msgstr "Reproducir la quinta pista"
#: C/shortcuts.page:64(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>6</key>"
msgstr "<key>6</key>"
#: C/shortcuts.page:65(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:65
msgid "Play the 6th track"
msgstr "Reproducir la sexta pista"
#: C/shortcuts.page:68(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:68
msgid "<key>7</key>"
msgstr "<key>7</key>"
#: C/shortcuts.page:69(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:69
msgid "Play the 7th track"
msgstr "Reproducir la séptima pista"
#: C/shortcuts.page:72(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
msgid "<key>8</key>"
msgstr "<key>8</key>"
#: C/shortcuts.page:73(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:73
msgid "Play the 8th track"
msgstr "Reproducir la octava pista"
#: C/shortcuts.page:76(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
msgid "<key>9</key>"
msgstr "<key>9</key>"
#: C/shortcuts.page:77(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:77
msgid "Play the 9th track"
msgstr "Reproducir la novena pista"
#: C/shortcuts.page:80(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:80
msgid "<key>0</key>"
msgstr "<key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:81(td/p)
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:81
msgid "Play the 10th track"
msgstr "Reproduccir la decima pista"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment