Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
GNOME
gnumeric
Commits
79094e92
Commit
79094e92
authored
Jan 05, 2021
by
Yuri Chornoivan
Committed by
Administrator
Jan 05, 2021
Browse files
Update Ukrainian translation
parent
147590f9
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/uk.po
View file @
79094e92
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-0
4
1
8:41
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-0
5
1
1:02
+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
...
...
@@ -8917,6 +8917,8 @@ msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
"Верхній рядок містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як ключ"
" для порівняння"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
...
...
@@ -8927,6 +8929,8 @@ msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
"Лівий стовпчик містить мітки — їх буде не консолідовано, а використано як"
" ключ для порівняння"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
...
...
@@ -9819,7 +9823,7 @@ msgstr "Сезонний коефіцієнт згасання (δ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""
msgstr "
Сезонний період:
"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "Include chart"
...
...
@@ -9856,7 +9860,7 @@ msgstr "Заповнення послідовністю"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Series in:"
msgstr ""
msgstr "
Послідовність у:
"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
...
...
@@ -10152,23 +10156,23 @@ msgstr "_Кількість обрізань:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""
msgstr "
М_інімум обрізання:
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr ""
msgstr "
М_аксимум обрізання:
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""
msgstr "
_Попередньо визначені обрізання
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Cutoff _range:"
msgstr ""
msgstr "
_Діапазон обрізання:
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "C_utoffs"
msgstr ""
msgstr "
О_брізання
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
...
...
@@ -10204,7 +10208,7 @@ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Bins"
msgstr ""
msgstr "
_Групування
"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "Histogram chart"
...
...
@@ -10216,7 +10220,7 @@ msgstr "К_умулятивні відповіді"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
msgid "Count numbers only"
msgstr ""
msgstr "
Рахувати лише числа
"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
...
...
@@ -10228,7 +10232,7 @@ msgstr "Т_ип:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr ""
msgstr "
Цільовий _діапазон:
"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Email _Address:"
...
...
@@ -10296,7 +10300,7 @@ msgstr "Ст_овпчик цензурування:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""
msgstr "
Цензуровані мітки записів з:
"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
msgid "to:"
...
...
@@ -10328,11 +10332,11 @@ msgstr "Показувати стандартні похибки"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
msgstr ""
msgstr "
Показувати медіанну виживаність
"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""
msgstr "
Виконати логрангову перевірку (Мантеля-Гензеля)
"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
...
...
@@ -10603,6 +10607,8 @@ msgstr "_Транспонувати"
msgid ""
"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
msgstr ""
"Транспонувати початкові дані під час вставлення так, щоб стовпчики стали"
" рядками, і навпаки"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
msgid "Flip Hori_zontally"
...
...
@@ -10613,6 +10619,8 @@ msgid ""
"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
"the last and vice versa"
msgstr ""
"Віддзеркалити початкові дані горизонтально під час вставлення так, щоб перший"
" стовпчик став останнім, і навпаки"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
msgid "Fli_p Vertically"
...
...
@@ -10623,6 +10631,8 @@ msgid ""
"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
"last and vice versa"
msgstr ""
"Віддзеркалити початкові дані вертикально під час вставлення так, щоб перший"
" рядок став останнім, і навпаки"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
msgid "Column widths"
...
...
@@ -10630,7 +10640,7 @@ msgstr "Ширина стовпчиків"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
msgstr ""
msgstr "
Зробити ширини стовпчиків призначення такими самими, як ширини джерела
"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
msgid "Row heights"
...
...
@@ -10638,7 +10648,7 @@ msgstr "Висота рядків"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
msgstr ""
msgstr "
Зробити висоти рядків призначення такими самими, як ширини джерела
"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
msgid "Skip _Blanks"
...
...
@@ -10648,6 +10658,8 @@ msgstr "Пропустити поро_жні"
msgid ""
"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
msgstr ""
"Якщо у джерелі вставлення комірка є порожньою, не змінювати вмісту комірки"
" призначення"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
msgid "<b>Options</b>"
...
...
@@ -11059,11 +11071,11 @@ msgstr "Регресія"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr ""
msgstr "
_Кратна лінійна регресія
"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""
msgstr "
Кратні 2-_змінні регресії
"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
...
...
@@ -11355,7 +11367,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Інше</span>"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr ""
msgstr "
Основний _рядок
"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
...
...
@@ -11363,7 +11375,7 @@ msgstr "Шукати рядок за рядком"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""
msgstr "
Основний с_товпчик
"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
...
...
@@ -11378,6 +11390,8 @@ msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""
"Якщо позначено, рядкові значення лишатимуться такими після заміни, навіть"
" якщо вони виглядають як числа або вирази"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
msgid "Save the current settings as default settings"
...
...
@@ -11388,6 +11402,8 @@ msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""
"Якщо позначено, поточні параметри буде збережено як типові параметри для"
" наступних викликів і діалогового вікна пошуку."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
...
...
@@ -11512,7 +11528,7 @@ msgstr "Різне"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr ""
msgstr "
Основний ст_овпчик
"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
...
...
@@ -11720,7 +11736,7 @@ msgstr "Критерій знаків"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""
msgstr "
Знако-рангова перевірка Вілкоксона
"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
...
...
@@ -11728,7 +11744,7 @@ msgstr "Гіпотетична _різниця медіан:"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""
msgstr "
Перевірка першої медіани
"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment